在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 絲衣原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-03-21 14:13:39 古籍 我要投稿

      絲衣原文翻譯及賞析2篇

      絲衣原文翻譯及賞析1

        《詩經(jīng):絲衣

        絲衣其紑,載弁俅俅。

        自堂徂基,自羊徂牛,

        鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

        旨酒思柔。

        不吳不敖,胡考之休。

        注釋

        絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。

        2

        譯文

        祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

        從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛,

        大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。

        美酒香醇味和柔。

        不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

        賞析

        《毛序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹。”周代的祭祀有時(shí)進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應(yīng)是推測;但從詩的內(nèi)容看,這個(gè)推測還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。

        純衣

        四句言祭祀之準(zhǔn)備!白蕴冕藁秉c(diǎn)明祭祀場所!盎蓖ā扮堋,指廟門內(nèi)。這個(gè)地方又稱作“祊”!抖Y記-禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外。”鄭玄注:“祊祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區(qū)別之所在!睹娦颉坊蛟S就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊

        六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時(shí)盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’

        最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時(shí)的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求!迸c這三句正可互相印證。

      絲衣原文翻譯及賞析2

        原文

        絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。

        翻譯

        祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

        從廟堂里到門內(nèi),祭牲用羊又用牛。

        大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。

        不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

        注釋

        ⑴絲衣:祭服。紑(fóu):潔白鮮明貌。

       、戚d:借為“戴”。弁:一種冠帽。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。

       、翘茫簭R堂。徂:往,到;和ā扮堋,門內(nèi)、門限。

       、蓉荆╪ài):大鼎。鼒(zī):小鼎。

       、少铞。╯ì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。

       、手季疲好谰啤K迹赫Z助詞,無義。柔:指酒味柔和。

       、藚牵捍舐曊f話,喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。

       、毯迹杭磯劭,長壽之意。休:福。

        賞析

        《毛詩序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語出《春秋·宣公八年》:“壬午,猶繹。”周代的祭祀有時(shí)進(jìn)行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應(yīng)是推測;但從詩的內(nèi)容看,這個(gè)推測還是有根據(jù)的,所以盡管有人責(zé)難,但一般還是為后人所接受。

        首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐!编嵭ⅲ骸凹円拢z衣也!臂图淳糅,“其色赤而微黑”(《儀禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾。《禮記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣。”《毛詩序》可能就是根據(jù)這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關(guān)!百促础泵珎饔(xùn)為“恭順貌”,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌!薄稜栄拧芬嘣唬骸百促矗!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓(xùn)為冠服貌矣!瘪R瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的'修飾語,則二句的“俅俅”與之相應(yīng)當(dāng)為弁的修飾語,故訓(xùn)為冠飾貌,而不訓(xùn)恭順貌。

        三、四句言祭祀之準(zhǔn)備!白蕴冕藁秉c(diǎn)明祭祀場所!盎蓖ā扮堋,指廟門內(nèi)。這個(gè)地方又稱作“祊”(崩)!抖Y記·禮器》:“設(shè)祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺ⅰね醵E》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區(qū)別之所在!睹娦颉坊蛟S就是據(jù)此推斷此篇是“繹”。羊、牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:“絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭);騽兓蚝啵ㄅ耄,或肆(擺出)或?qū)ⅲǘ诉M(jìn))。祝(太祝)祭于祊,祀事孔明。”劉向《說苑·尊賢》云:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。’言以內(nèi)及外,以小及大也!

        五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時(shí)盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實(shí)也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘!詢(nèi)外小大作儷耦,至本句變文。”也就是說,由上句的從小及大,變?yōu)榇司涞膹拇蠹靶!百铞 庇址Q爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻(xiàn)酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設(shè)兕觥焉!

        最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時(shí)的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀!缎⊙拧どl琛纷詈笠徽拢骸百铞∑溆p,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。

      【絲衣原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

      絲衣原文翻譯及賞析02-23

      關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15

      大明原文翻譯及賞析03-15

      羔羊原文、翻譯及賞析03-13

      牡丹原文翻譯及賞析03-13

      劍客原文翻譯及賞析03-10

      小池原文翻譯及賞析03-09

      烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

      勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07

      登樓原文、翻譯及賞析03-06