在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 凱風原文翻譯及賞析

      時間:2022-03-19 17:49:06 古籍 我要投稿

      凱風原文翻譯及賞析

      凱風原文翻譯及賞析1

        原文

        凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

        凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

        爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

        睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

        翻譯

        飄飄和風自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。

        飄飄和風自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。

        寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。

        小小黃雀宛轉鳴,聲音悠揚真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。

        注釋

       、艅P風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒,夏為大而主樂,大與樂義正相因!

       、萍郝淙~灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。

       、秦藏玻簶淠灸蹓衙病

       、熔荆╭ú渠):辛苦。劬勞:操勞。

        ⑸棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。

       、适ド疲好骼矶忻赖。

       、肆睿荷啤

       、屉迹▂uán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。

       、涂#盒l(wèi)國地名。

       、伪暠彛▁iàn huǎn現緩):猶“間關”,清和宛轉的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。

        ⑾載:傳載,載送。

        賞析

        關于《凱風》的主題,說法不一!睹娦颉氛f:“《凱風》,美孝子也。衛(wèi)之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!边@種說法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達,F代聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩,這樣比較寬泛的'理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

        詩的前二章的前二句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風是夏天長養(yǎng)萬物的風,用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。

        詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉,鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

        詩中各章前二句,凱風、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!保ā对u點詩經》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調!保ā对娊浐憬狻罚

        古樂府《長歌行》為游子頌母之作,詩云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓!泵馇厕o全出于《凱風》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實際上也是脫胎于《凱風》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風吹盡棘有薪’的句子。”(《詩經選注》)

      凱風原文翻譯及賞析2

        凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。

        凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。

        爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。

        睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。

        【注釋】

       。1)凱:樂。南風和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風”。

       。2)酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風”喻母,以“棘心”自喻。

        (3)夭夭:旺盛貌。

       。4)劬(渠qú):勞苦。

       。5)棘薪:已經長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。

       。6)圣:古通“聽”!奥犐啤笔锹爮纳蒲缘囊馑肌

       。7)令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。

       。8)寒泉:似喻憂患。

       。9)浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。

       。10)睍(xiàn)睆(huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。

        (11)載:則。“載好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。

        【題解】

        這是兒子憐母的詩。本事不傳!睹献印じ孀酉隆罚骸皠P風親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責坐視阿母處境痛苦,不能安慰。

        【余冠英今譯】

        和風吹來從南方,吹著小棗慢慢長?每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。

        和風打從南方來,風吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。

        哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。

        嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。

        【參考譯文】

        和風從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風曲,母親多操勞。

        和風從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。

        寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。

        婉轉黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。

      【凱風原文翻譯及賞析】相關文章:

      《凱風》原文翻譯及賞析02-22

      風原文、翻譯及賞析15篇03-09

      風原文、翻譯及賞析(15篇)03-09

      風原文、翻譯及賞析(精選15篇)03-09

      風原文、翻譯及賞析集錦15篇03-09

      記游松風亭原文翻譯及賞析02-26

      《謁金門·風乍起》原文及翻譯、賞析02-17

      詩經·陳風·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

      匪風原文及賞析12-25

      浣溪沙·細雨斜風作曉原文翻譯及賞析08-22