在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-02-01 13:41:22 古籍 我要投稿

      荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析2篇

      荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析1

        原文:

        荊軻歌,渡易水歌

        風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。

        (復(fù)還 一作:復(fù)反)探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。

        (此句疑為后人補(bǔ)作)

        譯文:

        風(fēng)蕭蕭地響把易水岸邊吹得很冷,壯士荊軻去了就再也不回來(lái)了。刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹.史書(shū)上說(shuō),高漸離擊筑,荊軻悲歌“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,唱得太悲壯了,以至于聽(tīng)者嗔目,發(fā)盡上指。

        一段唱畢,只聽(tīng)見(jiàn)荊軻仰頭長(zhǎng)嘆一聲,天空中居然出現(xiàn)一道七彩虹。高漸離趁勢(shì)變了一個(gè)調(diào),樂(lè)音顯得更為激昂,荊軻繼而唱道:探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。太子丹最后被徹底地感動(dòng)了,跪在地上向荊軻敬了一杯酒。

        注釋:

        蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。

        兮:語(yǔ)氣助詞。

        壯士:在這里指荊軻。

        賞析:

        這首短歌,通過(guò)對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。有人把意思翻新,用以表現(xiàn)革命者以身赴敵的英雄氣概。電影《狼牙山五壯士》中曾引用這句詩(shī),激勵(lì)革命戰(zhàn)士對(duì)敵斗爭(zhēng)的勇氣,渲染為人民而戰(zhàn)斗的一種慷慨悲壯氣氛。

        這個(gè)歷史被編寫(xiě)成了一個(gè)美麗的.故事,就是《秦時(shí)明月——荊軻外傳》這本書(shū),其中寫(xiě)了荊軻與麗姬的美麗故事,語(yǔ)言生動(dòng)優(yōu)美,值得一覽。

      荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析2

        原文:

        風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。(復(fù)還一作:復(fù)反)

        探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。(此句疑為后人補(bǔ)作)

        譯文

        風(fēng)聲蕭蕭地吹呵,易水寒氣襲人,壯士在此遠(yuǎn)去呵,不完成任務(wù)誓不回還!

        刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。

        注釋

        蕭蕭:指風(fēng)聲。易水:指水名,源出河北省易縣,是當(dāng)時(shí)燕國(guó)的南界。

        兮:語(yǔ)氣助詞。

        壯士:在這里指荊軻。

        賞析:

        上句即景寫(xiě)風(fēng)吹水寒,渲染蒼涼悲壯的氣氛。下句抒寫(xiě)決死的情懷,明知有去無(wú)還,卻毅然前往,決不回顧!帮L(fēng)蕭蕭”有聲,從聽(tīng)覺(jué)上渲染離別之際的慘烈;“易水寒”徹骨,從感覺(jué)上描狀環(huán)境的悲涼;一上一下,極盡天地愁慘之狀,更加烘托出荊軻“君子死知己”,慷慨赴國(guó)難的凜然正氣。雖寥寥十五字,卻“凄婉激烈,風(fēng)骨情景,種種具備”。

      【荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

      荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析01-29

      渡易水原文翻譯及賞析集錦5篇01-26

      渡易水原文翻譯及賞析(精選5篇)01-26

      渡易水原文翻譯及賞析(合集5篇)01-26

      《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

      垓下歌原文翻譯及賞析01-13

      長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯10-21

      長(zhǎng)恨歌原文及翻譯賞析10-02

      彈歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      畫(huà)竹歌原文翻譯及賞析07-16