在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

      時間:2021-10-26 12:26:29 古籍 我要投稿

      《虎求百獸》原文、翻譯及賞析

      《虎求百獸》原文、翻譯及賞析1

        虎求百獸

        朝代:兩漢

        作者:劉向

        原文:

        荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。

        江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,于隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。

        今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

        譯文

        楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣無人回答。

        江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍。

        現(xiàn)在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊。”

        注釋

        荊宣王:楚宣王。

        求:尋求,尋找。

        食:吃。

        子:你。

        無敢:不敢。

        天帝:上天。

        使:派遣、命令。

        長(zhǎng):長官,首領(lǐng)。這里作動詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。

        逆:違抗。

        以......為......:認(rèn)為......是......

        不信:不真實,不可靠。

        走:逃跑。

        以為:認(rèn)為。

        然:認(rèn)為......正確。

        故:所以。

        畏:害怕。

        皆:都。

        曰:說。

        而:才。

        是:這

        遂:于是,就。

        啟示

        這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用來比喻依仗別人的勢力欺壓人。狡猾的狐貍憑借老虎的威風(fēng),在森林中嚇唬別人,但是,狡詐的手法決不能使狐貍改變虛弱的本質(zhì)。把戲一旦被戳(chuō)穿,它非但會受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時,但最終決不會有好的下場。狐貍假借老虎的威勢,F(xiàn)人們用它來比喻倚仗別人的.勢力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人。借著別人的勢力,或職務(wù)上的權(quán)力作威作福的人就是狐假虎威。

      《虎求百獸》原文、翻譯及賞析2

        虎求百獸

        劉向〔兩漢〕

        荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。

        江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸。今子食我,是逆天帝命也!子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”,虎以為然,故遂與之行。獸見之,皆走;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。

        今王之地五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也!猶百獸之畏虎也!”

        譯文

        譯文楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣嗎?”,群臣無人回答。江乙回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。找到了一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,這就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃奔。老虎不明白群獸是害怕自己才逃奔的,卻以為是害怕狐貍,F(xiàn)在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎一樣啊!

        注釋

        荊宣王:楚宣王。

        求:尋求,尋找。

        食:吃。

        子:你。

        無敢:不敢。

        天帝:上天。

        使:派遣、命令。

        長(zhǎng):長官,首領(lǐng)。這里作動詞,意為“做……首領(lǐng)”,掌管。

        逆:違抗。

        以......為......:認(rèn)為......是......。

        不信:不真實,不可靠。

        走:逃跑。

        以為:認(rèn)為。

        然:認(rèn)為......正確。

        故:所以。

        畏:害怕。

        皆:都。

        曰:說。

        而:才。

        是:這

        遂:于是,就。

        作者介紹:

        劉向

        劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本!冻o》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。

      【《虎求百獸》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      虎求百獸原文及賞析08-17

      三人成虎原文翻譯及賞析01-02

      原文翻譯及賞析11-27

      勐虎行原文及賞析07-19

      閨怨原文翻譯及賞析12-06

      式微原文翻譯及賞析12-06

      月夜原文翻譯及賞析12-04

      《別離》原文、翻譯及賞析12-01

      《狡童》原文翻譯及賞析11-24

      鵲原文翻譯及賞析11-23