在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 移家別湖上亭原文及賞析

      時(shí)間:2021-09-23 10:51:07 古籍 我要投稿

      移家別湖上亭原文及賞析

        原文

        好是春風(fēng)湖上亭,柳條藤蔓系離情。

        黃鶯久住渾相識(shí),欲別頻啼四五聲。

        譯文

        春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來辭別往日最喜愛的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無(wú)數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。

        這情景真叫人意惹情牽,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹枝頭的黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜。

        注釋

       、僖萍遥喊峒。

       、跍啠喝。

       、垲l啼:連續(xù)鳴叫。

        賞析

        這首詩(shī)作于搬家時(shí),抒寫對(duì)故居一草一木依戀難舍的深厚感情。

        詩(shī)人采用擬人化的表現(xiàn)手法,創(chuàng)造了這一童話般的意境。詩(shī)中的一切,無(wú)不具有生命,帶有情感。這是因?yàn)槿株艑?duì)湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無(wú)限癡情,難舍難分。他視花鳥為摯友,達(dá)到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂與共,靈犀相通,發(fā)而為詩(shī),才能出語(yǔ)如此天真,詩(shī)趣這般盎然。

        這首詩(shī)的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長(zhǎng)的特點(diǎn),又寫出柳條藤蔓牽衣拉裾的動(dòng)作,又符合春日和風(fēng)拂拂的'情景,表現(xiàn)它們依戀主人不忍主人離去的深情。用“啼”字既符合黃鶯鳴叫的特點(diǎn),又似殷殷挽留、凄凄惜別,讓人聯(lián)想到離別的眼淚。這種擬人化的寫法也被后人廣泛采用!疤洹弊旨戎更S鶯的啼叫,又似殷殷挽留、凄凄惜別,也容易使人聯(lián)想到辭別時(shí)離人傷心的啼哭。一個(gè)“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無(wú)窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。

      【移家別湖上亭原文及賞析】相關(guān)文章:

      移家別湖上亭閱讀答案07-15

      北山移文原文及賞析07-20

      《天凈沙·湖上送別》原文及賞析08-17

      南浦別原文翻譯及賞析01-15

      《江亭》原文翻譯及賞析12-19

      江亭原文翻譯及賞析01-14

      潁亭留別原文及賞析08-17

      天凈沙·湖上送別原文翻譯及賞析08-16

      《水調(diào)歌頭·平生太湖上》原文及賞析08-16

      杜甫《無(wú)家別》鑒賞及賞析11-01