在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2021-08-27 13:40:13 古籍 我要投稿

      哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯

        在平凡的學(xué)習(xí)生活中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡練。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編幫大家整理的哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。

      哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯

        哀溺文序

        唐代柳宗元

        永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟(jì),船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢,重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。已濟(jì)者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

        譯文

        永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然游不了多遠(yuǎn),他的同伴們說:“你最會游泳,現(xiàn)在為什么落在后面?”他說:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落后了!蓖閭冋f:“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢財(cái)干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

        注釋

        永:即永州。

        氓(méng):古代指百姓。

        咸:都。

        湘水:即湖南境內(nèi)的湘江。

        善:通“擅”,擅長。

        暴:漲

        絕:渡過。

        濟(jì):渡河。組詞:救濟(jì)。

        中濟(jì):渡到河中央。

        尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠(yuǎn)。

        不能尋常:達(dá)不到平時(shí)游泳的水平。

        有頃:一會

        益:更

        后:落后。

        。浩7。

        有頃益。阂粫䞍壕推7α

        蔽:昏聵,不明是非。蒙昧

        侶:同伴。

        去:丟棄,放棄。

        且:將,將要。

        腰:腰纏。

        吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

        湘水:即湖南境內(nèi)的湘江

        貨:這里指錢。

        主旨

        《哀溺文序》本文諷刺了世上那些利令智昏的人,并進(jìn)而警告一些貪財(cái)好利的人,如果不猛醒回頭,必然葬身名利場中。但同時(shí)也告訴我們,丟失了性命,再多的錢財(cái)也是無用。

        “哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個至死還不能醒悟的溺水者,他對錢財(cái)?shù)呢澙肥顾麊适Я藢ι念櫦,從而引起了作?大利淹死大人物"的感想,從而表達(dá)了其對官場貪圖名利者的擔(dān)憂與諷刺!

        寫作特色

        《哀溺文序》的特色是用正面描寫和側(cè)面烘托相結(jié)合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態(tài),使全文敘述相當(dāng)精煉,人物形象十分生動傳神。

        正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,“盡力而不能尋!,暗示錢的累贅;二是語言描寫,“吾腰千錢,重,是以后”,說明他明知關(guān)鍵在錢,卻仍不愿割舍;三是表情描寫,兩次“不應(yīng),搖其首”,說明他要錢不要命,至死不悟。

        側(cè)面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,從而反襯他今日“盡力而不能尋常”的反常行為;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領(lǐng)不如他的人都能安全到達(dá)彼岸進(jìn)行對比。三是用“己濟(jì)者”的呼號,從側(cè)面揭示他的蒙昧心隆。

        賞析

        短文用白描手法,用詞簡省淺近,人物特點(diǎn)卻入木三分,體現(xiàn)了柳氏寓言一貫的特點(diǎn)。

        《哀溺文序》的特色是用正面描寫和側(cè)面烘托相結(jié)合的手法,主要刻劃了溺死者要錢不要命的心態(tài),使全文敘述相當(dāng)精煉,人物形象十分生動傳神。

        正面描寫主要從三個方面著手:一是行動描寫,“盡力而不能尋常”,暗示錢的.累贅;二是語言描寫,“吾腰千錢,重,是以后”,說明他明知關(guān)鍵在錢,卻仍不愿割舍;三是表情描寫,兩次“不應(yīng),搖其首”,說明他要錢不要命,至死不悟。

        側(cè)面烘托也是從三個方面著手:一是反襯,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,從而反襯他今日“盡力而不能尋!钡姆闯P袨;二是對比,把最善游泳的他反倒淹死,與本來游水本領(lǐng)不如他的人都能安全到達(dá)彼岸進(jìn)行對比。三是用“己濟(jì)者”的呼號,從側(cè)面揭示他的蒙昧自蔽。

        作者通過三個正面描寫和三次側(cè)面烘托,在簡省的白描中通過強(qiáng)烈而深刻的對比,戲劇化地突出了人物性格物征,深刻而令人警醒地彰明了“哀溺”的主題。

        從細(xì)節(jié)運(yùn)用與結(jié)構(gòu)分析方面來看,此文也可圈可點(diǎn)。

        在永州民眾“咸善游”,而水“暴甚”,幾人渡河,船破于中流的背景下,眾人皆游!跋獭秉c(diǎn)明人人都水性好,即使水“暴甚”,本來眾人也可以游至岸邊。

        “其一氓盡力而不能尋!保还P轉(zhuǎn)折,使讀者注意力自然聚于此“一氓”,而后又特借“其侶”來點(diǎn)明,這個“盡力卻不能尋!钡娜苏恰吧朴巫钜病爸耍撬腥硕疾唤獑枴敖窈魏鬄椤绷。

        曰:“吾腰千錢,重,是以后!毖p千錢,財(cái)難舍,可謂“氓”之常情。到底是錢重要還是命重要?

        讀者都要問“何不去之?”了,生死危機(jī)下,應(yīng)該“去之”了吧?結(jié)果“氓”“不應(yīng),搖其首。有頃,益怠!

        對這樣要錢不顧命的人,人們都忍不住喊出“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”的勸誡。

        出人意料的是,“氓”“又搖其首。遂溺死!边@一轉(zhuǎn)筆,直讓人慨嘆竟然真有這樣要錢不要命的人,何其可悲。再回想前文,這人是“咸善游”的民眾中“善游最也”之人啊——這樣的人,竟是溺死河中。為何?已不言自明。

        小小篇幅,重重鋪墊,層層對比。設(shè)懸念、作伏筆,起承轉(zhuǎn)合,多在細(xì)節(jié)處見匠心。

        吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。最后“合”筆之處,點(diǎn)明主旨,“善游最也”的“氓”為千錢便溺死河中而不顧,那“大貨”又會溺死多少“大氓”呢?

        “得不有”一句是理解整篇辭賦的關(guān)鍵,也是作者由“序文”過渡到賦文的橋梁。林紓在《柳文研究法》中說:“《哀溺文》與《蝂傳》同一命意。然柳州每于一篇言之中,必有一句最有力量、最透辟者鎮(zhèn)之!颉Y(jié)尾即曰:‘得不有大貨之溺大氓者乎!’語極沉重,有關(guān)系。”

        從故事到人物,從記述到描寫,都鮮明具體,活靈活現(xiàn),如一篇“小小說”。這個被淹死的“氓”,錢迷心竅,愛錢超過愛命,死到臨頭還執(zhí)迷不悟,最后終因金錢的拖累而被淹死,實(shí)在可悲而又可憐?墒菑牧硪环矫嬲f,他在緊急的關(guān)頭,分不清主要、次要,依然戀錢不舍,又有些死得活該。柳宗元在“哀之”的同時(shí),馬上想到“得不有大貨之溺大氓者乎?”從被淹死的“氓”想到正在被淹沒的“大氓”,從永州一件具體的生活事件想到整個社會現(xiàn)實(shí)。

        創(chuàng)作背景

        從“永之氓”等內(nèi)容結(jié)合寓言諷刺主題來看,《哀溺文并序》應(yīng)與《蝜版?zhèn)鳌返仍⒀酝瑸榱谠毁H永州時(shí)期創(chuàng)作的。

      【哀溺文序_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      柳宗元哀溺文11-13

      哀溺 柳宗元10-31

      小石潭記_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-04

      種樹郭橐駝傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-03

      滕王閣序_王勃的文言文原文賞析及翻譯08-27

      送楊少尹序_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-19

      文言文滕王閣序原文及翻譯10-27

      柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06

      學(xué)弈_文言文原文賞析及翻譯10-15

      漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析12-21