在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2021-08-26 20:20:58 古籍 我要投稿

      江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        江上望皖公山

      江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

        唐代李白

        奇峰出奇云,秀木含秀氣。

        清晏皖公山,巉絕稱人意。

        獨(dú)游滄江上,終日淡無(wú)味。

        但愛(ài)茲嶺高,何由討靈異。

        默然遙相許,欲往心莫遂。

        待吾還丹成,投跡歸此地。

        譯文

        奇特的山峰,奇特的云,相映成趣,滿山的'秀木郁郁蔥蔥,秀色無(wú)邊。

        清爽無(wú)云的皖公山,巉峻陡峭的山嶺,特別中我心意!

        獨(dú)自一人在滄江上游玩,整天都提不起興趣。

        但是由于鐘愛(ài)此山,如何才有求取仙法的途徑?

        皖公山,我已經(jīng)對(duì)你傾心,但是,還不是流我在這里的時(shí)候。我們簽個(gè)約定:

        等我丹藥煉成,我將在此地歸隱,陪你,永遠(yuǎn)陪你!

        注釋

       、佟短茣さ乩碇尽罚嬷轁撋娇h有皖山。《太平御覽》:《漢書·地理志》曰:皖山在灊山,與天柱峰相連,其山三峰鼎峙,疊嶂重巒,拒云概日,登陟無(wú)由!渡浇(jīng)》曰:皖山東面有激水,冬夏懸流,狀如瀑布,下有九泉井,有一石床,可容百人。其井莫知深淺,若天時(shí)亢旱,殺一犬投其中,即降雷雨,犬亦流出!斗捷泟儆[》:皖山在安慶府淮寧縣西十里,皖伯始封之地。《江南通志》:皖山,一名皖公山,在安慶府潛山縣,與潛山天柱山相連,三峰鼎峙,為長(zhǎng)、淮之捍蔽?涨喾e翠,萬(wàn)仞如翔,仰摩層霄,俯瞰廣野,瑰奇秀麗,不可名狀。上有天池峰,峰上有試心橋、天印石。甕巖狀如甕,人不可到。有石樓峰,勢(shì)若樓觀。

       、趽P(yáng)雄《校獵賦》:于是天清日晏,顏師古注:晏,無(wú)云也。陸游《入蜀記》:北望,正見(jiàn)皖山。

       、厶住督贤罟健吩(shī):“巉絕稱人意!薄皫f絕”二字,不刊之妙也。

       、堋独献印罚骸暗乐隹,淡乎其無(wú)味!

       、菡琨[《笑道論》:《神仙金液經(jīng)》云,金液還丹,太上所服而神。今燒水銀,還復(fù)為丹,服之得仙,白日升天,求仙不得此道,徒自苦耳。

        簡(jiǎn)析

        此詩(shī)當(dāng)作于安史之亂以前,李白離開長(zhǎng)安以后曾經(jīng)一度迷戀于煉丹。

        此詩(shī)一路平平道來(lái),好像和老朋友嘮嗑一樣,情緒也是一波三折,味道濃郁。一開篇既是兩好句:“奇峰出奇云,秀木含秀氣。”可以看出李白真的很喜歡此地。

        “巉絕稱人意”這句曾經(jīng)被親臨此地的陸游倍加贊賞,認(rèn)為是絕佳的詩(shī)句。“默然遙相許”,更是把李白喜愛(ài)此地的心情表露無(wú)遺。

      【江上望皖公山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      金陵望漢江_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      江上_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      山鷓鴣詞_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      望鸚鵡洲懷禰衡_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      題東谿公幽居_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-16

      尋山僧不遇作_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      江上漁者_(dá)范仲淹的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      贈(zèng)黃山胡公求白鷴_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03