在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析

      時間:2025-07-26 10:21:10 賽賽 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析

        《唐風(fēng)·揚(yáng)之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩表現(xiàn)晉國的曲沃勢力壯大且已有奪嫡的圖謀。以下是小編整理的唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析,歡迎閱讀。

        唐風(fēng)·揚(yáng)之水:

        揚(yáng)之水,白石鑿鑿。素衣朱襮,從子于沃。既見君子,云何不樂?

        揚(yáng)之水,白石皓皓。素衣朱繡,從子于鵠。既見君子,云何其憂?

        揚(yáng)之水,白石粼粼。我聞有命,不敢以告人。

        譯文

        小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。見兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),高隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?

        小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。見兵白衣紅袖整裝待發(fā),高隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?

        小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。

        注釋

        揚(yáng):激揚(yáng)。一說揚(yáng)為地名。

        鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。

        襮(bó):繡有黼文的衣領(lǐng),或說衣袖。

        從:隨從,高隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。

        既:已。君子:指桓叔。

        云何:如何。云,語助詞。

        皓皓:潔白狀。

        繡:刺方領(lǐng)繡。

        鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。

        其憂:有憂。

        粼粼:清澈貌。形容水清石凈。

        命:命令,政令。

        賞析:

        要說清楚這首詩,必須牽涉到當(dāng)時的一段歷史。公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號為桓叔。曲沃在當(dāng)時是晉國的大邑,面積比晉都翼城(今山西翼城南)還要大。再加上桓叔好施德,頗得民心,勢力逐漸強(qiáng)大,“晉國之眾歸焉”(司馬遷《史記·晉世家》)。過了七年,即公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當(dāng)桓叔想入晉都時,晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔;甘宓謸醪蛔,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感于當(dāng)時的這場政治 斗爭,在事發(fā)前夕寫了這首詩!睹娦颉吩疲骸啊稉P(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛彊,昭公微弱,國人將叛而歸沃焉!睂⒃姷膭(chuàng)作背景交待得很明白。

        后人對此詩的主旨和作者,有不同的意見,今人程俊英采嚴(yán)粲《詩緝》“言不敢告人者,乃所以告昭公”之說,在《詩經(jīng)譯注》中認(rèn)為“這是一首揭發(fā)、告密晉大夫潘父和曲沃桓叔勾結(jié)搞政變陰謀的詩”。詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就潘父而言,說這些本都是諸侯穿的服飾,而“他也穿起諸侯的衣服”,并進(jìn)一步推測該詩作者“可能是潘父隨從者之一”,他是“忠于昭公”的。但今人蔣立甫認(rèn)為“這樣理解,恐于全詩情調(diào)不合”,他引陳奐《詩毛氏傳疏》之語“桓叔之盛強(qiáng),實(shí)由昭侯之不能修道正國,故詩首句言亂本之所由成耳”,認(rèn)為詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就桓叔而言,是“由衷地希望桓叔真正成為諸侯”,他也推測該詩作者“可能是從叛者”,但并不“忠于昭公”,而是站在桓叔一邊的。宋朱熹的說法比較平穩(wěn),以為“晉昭侯封其叔父成師于曲沃,是為桓叔。后沃盛強(qiáng)而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩”(《詩集傳》)。

        蔣立甫之說似更合理。因?yàn)楦鶕?jù)程俊英的說法,潘父與桓叔合力謀反既然是密事,他不能堂而皇之地公開穿起諸侯的衣服去見桓叔。這等于泄密。而桓叔見其僭越之服,自然會有看法。所以,“素衣朱襮”、“素衣朱繡”諸語,不可能是對潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

        詩以“揚(yáng)之水”開篇,是一種起興,并以此引出人物,暗示當(dāng)時的形勢與政局,頗為巧妙。而詩的情節(jié)與內(nèi)容,也隨之層層推進(jìn),到最后才點(diǎn)出其將有政變事件發(fā)生的真相。所以,此詩在鋪敘中始終有一種懸念在吸引著人,引人入勝。而“白石鑿鑿(皓皓,粼粼)”與下文的“素衣”、“朱襮(繡)”在顏色上亦產(chǎn)生既是貫連又是對比的佳妙效果,十分醒目。并且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔(dān)憂的心情,在《詩經(jīng)》中也可以說是別具一格。

        《唐風(fēng)》簡介

        《唐風(fēng)》是《詩經(jīng)》十五國風(fēng)之一。為先秦時代唐地民歌,包括《蟋蟀》等12篇。

        《詩經(jīng)》全面地展示了中國周代時期(西周、東周、東周春秋中期)的社會生活,真實(shí)地反映了中國奴隸社會從興盛到衰敗時期的歷史面貌。其中有些詩,如《大雅》中的《生民》、《公劉 》、《綿》、《皇矣》、《大明》等,記載了后稷降生到武王伐紂,是周部族起源、發(fā)展和立國的歷史敘事詩。

        有些詩,如《魏風(fēng)·碩鼠》、《魏風(fēng)·伐檀》等,以冷嘲熱諷的筆調(diào)形象地揭示出奴隸主貪婪成性、不勞而獲的寄生本性,唱出了人民反抗的呼聲和對理想生活的向往,顯示了奴隸制崩潰時期奴隸們的覺醒;有些詩,如《小雅·何草不黃》、《豳風(fēng)·東山》、《唐風(fēng)·鴇羽》、《小雅·采薇》等寫征夫思家戀土和對戰(zhàn)爭的哀怨;《王風(fēng)·君子于役》、《衛(wèi)風(fēng)·伯兮》等表現(xiàn)了思婦對征人的懷念。它們從不同的角度反映了西周時期不合理的兵役制度和戰(zhàn)爭徭役給人民帶來的無窮痛苦和災(zāi)難。有些詩,如《周南·芣苢》完整地刻畫了婦女們采集車前子的勞動過程;《豳風(fēng)·七月》記敘了奴隸一年四季的勞動生活;《小雅·無羊》反映了奴隸們的牧羊生活。

        還有不少詩表現(xiàn)了青年男女的愛情生活,如《秦風(fēng)·兼葭》表現(xiàn)了男女之間如夢的追求;《鄭風(fēng)·溱洧》、《邶風(fēng)·靜女》表現(xiàn)了男女之間戲謔的歡會;《王風(fēng)·采葛》表現(xiàn)了男女之間痛苦的相思;《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》、《召南·摽有梅》表現(xiàn)了男女之間的相互饋贈;《庸風(fēng)·柏舟》、《鄭風(fēng)·將仲子》則反映了家長的干涉和社會輿論給青年男女帶來的痛苦;另如《邶風(fēng)·谷風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)·氓》還抒寫了棄婦的哀怨,憤怒譴責(zé)了男子的忘恩負(fù)義,反映了階級社會中廣大婦女的悲慘命運(yùn)。

        《詩經(jīng)》存三百零五篇,分《風(fēng)》、《雅》、《頌》三部分!讹L(fēng)》有十五國風(fēng),是出自各地的民歌,這一部分文學(xué)成就最高,有對愛情、勞動等美好事物的吟唱,也有懷故土、思征人及反壓迫、反欺凌的怨嘆與憤怒!堆拧贩帧洞笱拧贰ⅰ缎⊙拧罚酁橘F族祭祀之詩歌,祈豐年、頌祖德。《小雅》中也有部分民歌!俄灐穭t為宗廟祭祀之詩歌!堆拧贰ⅰ俄灐分械脑姼,對于我們考察早期歷史、宗教與社會有很大價(jià)值?鬃釉爬ā对娊(jīng)》宗旨為“無邪”,并教育弟子、孩子讀《詩經(jīng)》以作為立言、立行的標(biāo)準(zhǔn)。先秦諸子中,引用《詩經(jīng)》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說理論證時,多引述《詩經(jīng)》中的句子以增強(qiáng)說服力。后來,《詩經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,成為《六經(jīng)》(包括《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》)及《五經(jīng)》(無《樂》)之一。

      【唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析】相關(guān)文章:

      唐風(fēng)·揚(yáng)之水原文及賞析06-28

      詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·揚(yáng)之水》原文賞析11-04

      詩經(jīng):唐風(fēng)·揚(yáng)之水09-19

      詩經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·揚(yáng)之水08-02

      詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》原文賞析10-16

      揚(yáng)之水原文翻譯及賞析01-12

      鄭風(fēng)·揚(yáng)之水09-10

      [通用]揚(yáng)之水原文翻譯及賞析01-12

      詩經(jīng)·國風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水10-09

      詩經(jīng)·國風(fēng)·鄭風(fēng)·揚(yáng)之水10-25