在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 野人餉菊有感原文、翻譯注釋及賞析

      時(shí)間:2021-08-16 12:14:32 古籍 我要投稿

      野人餉菊有感原文、翻譯注釋及賞析

        原文:

        野人餉菊有感

        明代:張煌言

        戰(zhàn)罷秋風(fēng)笑物華,野人偏自獻(xiàn)黃花。

        已看鐵骨經(jīng)霜老,莫遣金心帶雨斜。

        譯文:

        戰(zhàn)罷秋風(fēng)笑物華,野人偏自獻(xiàn)黃花。

        我在秋風(fēng)中酣戰(zhàn)方休,笑看周圍的美景。鄉(xiāng)村的人民偏偏送給我一束黃花。

        已看鐵骨經(jīng)霜老,莫遣金心帶雨斜。

        我看那菊花的枝莖雖飽經(jīng)風(fēng)霜但仍象鐵骨那樣的堅(jiān)硬,它護(hù)衛(wèi)著花朵不受風(fēng)雨襲擊而偏斜。

        注釋:

        戰(zhàn)罷秋風(fēng)笑物華,野人偏自獻(xiàn)黃花。

        野人:居住在鄉(xiāng)間的百姓。餉(xiǎng):贈(zèng)送。物華:美好的事物。偏:偏偏。黃花:菊花。

        已看鐵骨經(jīng)霜老,莫遣(qiǎn)金心帶雨斜。

        鐵骨:這里指菊的枝莖。莫遣:不要讓。金心:這里指菊的花朵。

        賞析:

        這是一首詠物詩。古人詠菊之作很多,但此詩為作者一念觸發(fā),靈感倏至而作。

        頭二句寫作詩緣起,鄉(xiāng)居野處的百姓出于對(duì)隱居的英雄的敬佩,相贈(zèng)菊花。首句“戰(zhàn)罷秋風(fēng)笑物華”,起勢不凡,一個(gè)“戰(zhàn)”字,一個(gè)“笑”字,使橫戈疆場而又樂觀堅(jiān)貞的民族英雄形象躍然紙上。次句“鄉(xiāng)人偏自獻(xiàn)菊花”,是對(duì)抗清英雄的崇高禮贊。詩的一、二句創(chuàng)造了賞菊的感情環(huán)境。

        后兩句則筆勢急轉(zhuǎn),“已看鐵骨經(jīng)霜老,莫遣金心帶雨斜”是全詩最鏗鏘有力、動(dòng)人心魄的詩句。詩人由對(duì)自身的抒寫轉(zhuǎn)入對(duì)菊花的描繪。野菊挺秀的枝莖和燦然如火的'黃花激發(fā)許多聯(lián)想;ㄇo雖已經(jīng)霜,仍不失挺撥咄咄之勢;“鐵骨”一詞擬化出不畏風(fēng)霜的菊花的偉岸不群的品格。詩人以憐惜的筆調(diào)寫出對(duì)不畏風(fēng)雨的菊花的愛護(hù)。后二句雖然字面上全為詠嘆菊花的字句,但從字里行間可以看出野菊經(jīng)霜不老的傲岸實(shí)為詩人自身凜凜正氣的象征。無疑,后兩句仍是在抒寫詩人自己的豪情氣概。

        前兩句是敘述,敘述中充滿詩情,后兩句借景抒情!肮恰迸c“心”都將菊花擬人化,賦予菊以人的性格!肮恰庇谩拌F”字修飾,“心”用“金”字限定,既寫出了菊花的凌霜貞姿,又寫出了詩人的英雄品格。全詩寫菊,又是寫人,是寫景,又是抒情,菊與人,景與情,洽合無間,融為一體。

        此詩嚴(yán)格說來,不是純粹的詠物詩,因?yàn)樵娙说母星、精神時(shí)時(shí)介入其間,不過借菊花象征而已。但野菊的自然情態(tài)處處與涌蕩于詩人胸中的奔逸之情相合,所以詩人才得以借菊花來表達(dá)自己的情感。就實(shí)質(zhì)而言.作者描繪菊花的詩句已創(chuàng)造出一種藝術(shù)形式,從而將主體感情固著其中,菊花成為詩人情感的一個(gè)對(duì)等物。

      【野人餉菊有感原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

      庭前菊原文、翻譯及賞析01-30

      寒菊 / 畫菊原文翻譯及賞析12-31

      歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

      東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

      狼原文翻譯注釋及賞析01-28

      漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

      重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

      柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

      勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

      勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14