在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 春日聞杜宇_謝枋得的詩(shī)原文賞析及翻譯

      時(shí)間:2021-08-03 14:32:28 古籍 我要投稿

      春日聞杜宇_謝枋得的詩(shī)原文賞析及翻譯

        春日聞杜宇

      春日聞杜宇_謝枋得的詩(shī)原文賞析及翻譯

        宋代謝枋得

        杜鵑日日勸人歸,一片歸心誰得知。

        望帝有神如可問,謂予何日是歸期。

        譯文

        杜鵑鳴聲凄厲,每天都在勸我歸去。我的一片思鄉(xiāng)之情這樣深、這樣痛。

        如果有誰知道望帝有靈,那么可以問問他,希望他告訴我究竟何日是歸期。

        注釋

        杜宇:傳說中的古蜀國(guó)國(guó)王。

        杜鵑:鳥名,又叫杜宇、子規(guī)、布谷鳥。相傳是古時(shí)蜀王望帝(名杜宇)的魂魄所化。其啼聲有兩個(gè)特點(diǎn):一是連鳴不斷,似泣似訴凄厲悲涼,民間有“杜鵑啼嗚,泣血方止”的傳說;二是叫聲恰似在說“不如歸去”,因而人們又稱之為“催歸鳥”。

        望帝:即遠(yuǎn)古蜀王杜宇。

        神:神靈。

        謂:告訴。

        予:我。

        創(chuàng)作背景

        謝枋得曾于德祐元年以江東提刑、江西招諭使知信州。不久,元軍破城,詩(shī)人親故先后遇害,唯有老母因年老免于一死。謝枋得飽嘗家破人亡之苦,在長(zhǎng)期奔波逃亡的過程中,撫今傷昔,將國(guó)破家亡的沉重之感凝結(jié)于這首思鄉(xiāng)之作之中。

        賞析

        謝枋得此詩(shī),抓住了杜鵑鳥啼聲的這些特點(diǎn)來抒寫自己的感情。其最成功之處在于用望帝的傳說來抒發(fā)自己徹骨的思?xì)w之情,并把這種情緒描繪得纏綿往復(fù),回腸蕩氣。

        作者在二十八字的短短篇幅里,高度地集中題材。全詩(shī)緊緊圍著一個(gè)人(作者自己)、一種物(杜鵑)、一件事(歸)展開。僅從字面上來看,四句中有兩句出現(xiàn)了作者自己,兩句出現(xiàn)了杜鵑鳥,三句出現(xiàn)了“歸”字。進(jìn)一步研讀,還發(fā)現(xiàn)其實(shí)四句都沒有離開這人、物、事三者。這種反復(fù)吟唱的寫法,類似民歌中的復(fù)沓,仿佛仍有“杜鵑催人歸,我歸,我歸,我歸……”的旋律不斷縈繞耳際,律感強(qiáng)烈,引起共鳴。

        全詩(shī)的結(jié)構(gòu)也十分巧妙。詩(shī)的.開篇先用杜鵑催歸起興,并連用“日日”二字,足見此鳥之殷勤多情,好像在說物有情而人無意。但接下來次句卻說,我的歸心如此急切,可惜無人知道,當(dāng)然,杜鵑也是不理解我的。這樣一來便使起興鵑鳴反倒成了鋪墊,從而把作者思?xì)w的情緒推向了高潮。三、四句在前兩句的基礎(chǔ)上進(jìn)一步深化,使人與杜鵑之間形成直接聯(lián)系,用人向物發(fā)問的方式表達(dá)作者對(duì)歸期的盼望和對(duì)可能出現(xiàn)的永無歸期的憂慮。

        通觀全詩(shī),這種由物(勸歸)到人(思?xì)w),再由人(問歸)到物(預(yù)示歸期),最后仍然歸結(jié)到人(歸期何時(shí))的結(jié)構(gòu)方式,在人、物、事三者之間構(gòu)成循環(huán)不斷的關(guān)系,極符合作者所要表達(dá)的纏綿不絕、難解難斷的思想感情。

      【春日聞杜宇_謝枋得的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      沁園春·寒食鄆州道中_謝枋得的詞原文賞析及翻譯08-03

      春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      春日原文賞析及翻譯01-16

      賦得雞_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      春日偶作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      春日憶李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      聞笛原文翻譯及賞析01-22

      重別夢(mèng)得_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      春日(秦觀)原文、翻譯及賞析01-07

      《謝賜珍珠》原文、翻譯及賞析02-02