在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 杳杳寒山道_寒山的詩原文賞析及翻譯

      時間:2021-08-03 12:34:52 古籍 我要投稿

      杳杳寒山道_寒山的詩原文賞析及翻譯

        杳杳寒山道

        唐代 寒山

        杳杳寒山道,落落冷澗濱。

        啾啾常有鳥,寂寂更無人。

        淅淅風(fēng)吹面,紛紛雪積身。

        朝朝不見日,歲歲不知春。

        譯文

        寒山道上一片寂靜幽暗,冷寂的澗邊一片幽僻寥落。

        這里常常有鳥兒啾啾地啼鳴,卻空虛冷清罕見人煙。

        風(fēng)淅淅瀝瀝刮向我面門,雪紛紛揚揚灑落在我身上。

        我身處其中天天見不到陽光,年年也不知道有春天。

        注釋

        杳杳:幽暗狀。寒山:始豐縣(今浙江天臺縣西)天臺山有寒暗二巖,寒山即寒巖,乃詩人所居。

        落落:寂靜冷落的樣子。

        淅淅:象聲詞,形容風(fēng)聲。一作“磧磧”。

        賞析

        此詩載于《全唐詩》卷八〇六。寒山詩語言明淺如話,有鮮明的樂府民歌風(fēng),內(nèi)容除用形象演說佛理之外,多描述世態(tài)人情,山水景物。詩風(fēng)幽冷,別具境界。這首“杳杳寒山道”,很能代表他的風(fēng)格。

        詩的內(nèi)容,寫寒巖左近高山深壑中的景色,最后見出心情,通篇浸透了寒意。首聯(lián)寫山水!拌描谩毖陨铰飞畎涤倪h(yuǎn),“落落”言澗邊寂寥冷落。詩一開始就把讀者帶進一個冷森森的境界,頓覺寒氣逼人。次聯(lián)寫山中幽靜,用輕細(xì)的鳥鳴聲反襯四周的冷寂。三聯(lián)寫山中氣候,用風(fēng)雪的凜冽寫出環(huán)境的冷峻。尾聯(lián)結(jié)到感受山幽林茂,不易見到陽光;心如古井,不關(guān)心春來秋去。前七句渲染環(huán)境的幽冷,后一句見出詩人超然物外的冷淡心情。

        這首詩除了用景物渲染氣氛、以氣氛烘托心情這種傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法之外,使用疊字是它的特點。通篇句首都用疊字,是不多見的。顧炎武《日知錄》說“詩用疊字最難。《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》連用六迭字,可謂復(fù)而不厭,賾而不亂矣!彼岢隽擞茂B字的要求復(fù)而不厭,賾而不亂。要做到這一點,關(guān)鍵在于變化!拌描谩本哂杏陌档'色彩感;“落落”具有空曠的空間感;“啾啾”言有聲;“寂寂”言無聲;“淅淅”寫風(fēng)的動態(tài)感;“紛紛”寫雪的飛舞狀;“朝朝”、“歲歲”雖同指時間,又有長短的區(qū)別。八組疊字,各具情狀。就詞性看,這些疊字有形容詞、副詞、象聲詞、名詞,也各不相同。就描摹對象看,或山或水,或鳥或人,或風(fēng)或雪,或境或情,也不一樣。這樣就顯得變化多姿,字雖重復(fù)而不會使人厭煩,繁賾而井然不亂。

        使用疊字的效果,大抵像使用對偶排比一樣,能獲得整齊的形式美,增進感情的強度‘山這首詩中的疊字,大都帶有一種幽冷寂寥的感情色彩,接連使用,使詩籠罩著一層濃烈的氣氛。再如,“朝”、“歲”,單個的名詞,本來不帶感情色彩,但一經(jīng)疊用,出現(xiàn)在上述特定的氣氛中,就顯得時間的無限延長,心情的守一、執(zhí)著,也就加強了詩意,具有感情色彩了。

        這首詩還由于使用疊字,增強了它的音樂美。借助于音節(jié)的復(fù)沓,和諧貫串,一氣盤旋,并借助于形式上的劃一,把本來分散的山水、風(fēng)、雪、境、情,組織成一個整體,回環(huán)往復(fù),連綿不斷。

        創(chuàng)作背景

        寒山是貞觀(一說大歷)時代的詩僧,長期住在天臺山寒巖,詩就寫刻在山石竹木之上,盈六百首,現(xiàn)存三百余首。此詩為其中一首。

      【杳杳寒山道_寒山的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

      《蝶戀花·一別家山音信杳》原文及翻譯賞析10-17

      蝶戀花·一別家山音信杳原文翻譯及賞析08-20

      蝶戀花·一別家山音信杳原文及賞析08-20

      寒閨怨_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

      寒閨怨原文翻譯及賞析01-23

      《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

      牧童詩原文翻譯及賞析01-01

      雪詩原文翻譯及賞析12-30

      木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

      木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21