在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 春日行原文及賞析

      時(shí)間:2021-07-19 10:30:17 古籍 我要投稿

      春日行原文及賞析

        原文:

      春日行原文及賞析

        [唐代]李白

        深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。

        佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。

        春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。

        因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

        三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。

        我無為,人自寧。

        三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

        帝不去,留鎬京。

        安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。

        小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬古垂鴻名。

        譯文及注釋:

        譯文

        皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上。

        美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦。

        美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。

        泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。

        眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場面呀。

        只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂業(yè),天下太平。

        天庭上三十六個(gè)天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。

        但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。

        皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來往于青天之上?

        小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。

        注釋

        紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。

        弦將手語:意思是弦與手摩擦而成聲。

        《升天行》:古樂府名。

        天池:指御園的池沼。

        三十六帝:道教傳說有三十六天帝。

        鎬京:西周武王建都鎬京,在長安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國都。

        賞析:

        《春日行》是樂府時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂之詞。在這首樂府詩中,李白借用向唐玄宗祝壽之機(jī),用黃帝升天的故事,規(guī)勸唐玄宗無為而治,為民休養(yǎng)生息,與民同樂,發(fā)揮了詩歌的隱諷作用。

        此詩主要內(nèi)容是諷刺封建帝王們好神仙,求長生而不成功,提倡道家無為而治的治國之術(shù)!拔覠o為,人自寧”,“安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥”為全詩主旨。

        全詩可分為三段。開頭六句為第一段,寫帝王們身居豪華富麗的.宮殿,身邊美女嬌娃成群,享盡人間榮華富貴,而對(duì)此仍不滿足,妄想成仙升天。中間五句為第二段,寫帝王游冶苑池,宮女歌笑,鐘鼓齊鳴,百姓祝福。這一段濃墨重彩,寫盡了帝王們極盡聲色的奢靡生活,看似歌功頌德,暗含諷諫之意。最后十句為第三段,表達(dá)詩人的觀點(diǎn):求神成仙是不可能成功的,不可能像軒轅黃帝那樣聆聽到廣成子的教誨,也不會(huì)像軒轅黃帝那樣乘龍上天,最終還得留在自己的京城。只有清靜無為,才能治國安民。末二句,企望唐玄宗成就偉業(yè),垂名萬古。

        大多數(shù)獻(xiàn)給皇帝的詩歌都比較拘謹(jǐn),生怕有不當(dāng)之處,李白的這首樂府詩,寫如行云流水,婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽,應(yīng)該說是成功的。既飄飄欲仙,又不卑不亢,規(guī)勸之意明顯,具有很高的藝術(shù)水平。

      【春日行原文及賞析】相關(guān)文章:

      春日原文賞析及翻譯01-16

      豫章行原文及賞析12-21

      行葦原文及賞析02-06

      春日偶成原文及賞析01-24

      俠客行原文及賞析11-17

      君子行原文翻譯及賞析01-03

      行葦原文翻譯及賞析02-06

      蝶戀花·早行原文及賞析01-29

      春日原文、翻譯及賞析(15篇)01-08

      春日原文、翻譯及賞析15篇01-08