在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 竹竿原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-05-12 20:03:27 古籍 我要投稿

      竹竿原文翻譯及賞析

      竹竿原文翻譯及賞析1

        原文:

        竹竿

        籊籊竹竿,以釣于淇。

        豈不爾思?

        遠(yuǎn)莫致之。

        泉源在左,淇水在右。

        女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。

        淇水在右,泉源在左。

        巧笑之瑳,佩玉之儺。

        淇水滺滺,檜楫松舟。

        駕言出游,以寫(xiě)我憂。

        譯文:

        釣魚(yú)竹竿細(xì)又長(zhǎng),曾經(jīng)垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠(yuǎn)無(wú)法歸故鄉(xiāng)。

        泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長(zhǎng)大要出嫁,父母兄弟離得遠(yuǎn)。

        淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。

        淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車(chē)出游四處逛,以解心里思鄉(xiāng)愁。

        注釋?zhuān)?/strong>

       、呕G(tì)籊:長(zhǎng)而尖削貌。

       、茽査迹合肽钅。爾,你。

       、侵拢旱。

        ⑷泉源:一說(shuō)水名。即百泉,在衛(wèi)之西北,而東南流入淇水。

       、尚校哼h(yuǎn)嫁。

        ⑹瑳(cuō):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。

       、藘╪uó):通“娜”,婀娜。一說(shuō)行動(dòng)有節(jié)奏的樣子。

        ⑻滺(yōu):河水蕩漾之狀。

        ⑼楫(jí):船槳。檜、松:木名。檜(guì),柏葉松身。

       、务{言:本意是駕車(chē),這里是操舟。言,語(yǔ)助詞,相當(dāng)“而”字。

       、蠈(xiě)(xiè):通“瀉”,宣泄,排解.

        賞析:

        此詩(shī)寫(xiě)一位遠(yuǎn)嫁的女子思鄉(xiāng)懷親的感情。全詩(shī)四章,內(nèi)容都是遠(yuǎn)嫁女兒腦海中的形象活動(dòng)。全詩(shī)從回憶與推想兩個(gè)角度來(lái)寫(xiě),可分兩大部分,前后各兩章,分別成一層意思。

        開(kāi)頭兩章,是遠(yuǎn)嫁姑娘的回憶,都是關(guān)于婚前家鄉(xiāng)與親人的事。首章回憶當(dāng)姑娘家時(shí)在淇水釣魚(yú)的樂(lè)事:“籊籊竹竿,以釣于淇”,和伙伴們一起到淇水釣魚(yú)游玩,這是多么愜意的事,不可能忘記?上а巯律碓诋愢l(xiāng),再也不能回淇水去釣魚(yú)了,“豈不爾思,遠(yuǎn)莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠(yuǎn)嫁時(shí)的情形。泉水、淇水,逐漸遠(yuǎn)去;父母兄弟,逐漸遠(yuǎn)離。離別的場(chǎng)面和離別的情懷,最使人難忘。遠(yuǎn)嫁的女兒回憶起這個(gè)場(chǎng)景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點(diǎn)在回憶,強(qiáng)調(diào)的是思鄉(xiāng)懷親之情。

        第三、四兩章是進(jìn)一層意思:希企。眼下遠(yuǎn)嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉(xiāng)親人都見(jiàn)不到。回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉(xiāng)。三四兩章,便是想像回鄉(xiāng)時(shí)的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實(shí)際上是用復(fù)沓的手法,表示重來(lái)舊地的意思。這時(shí)候,出嫁女已不再是姑娘家時(shí)持竹竿釣魚(yú)那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之儺”,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉(xiāng),我終于回來(lái)了!仿佛為了重新找回少女時(shí)代的感覺(jué),這位少婦又到淇水。不過(guò),這次不是釣魚(yú)了,而是“檜楫松舟”,乘船游賞。不過(guò),舊地重游,也不能排解遠(yuǎn)嫁多時(shí)的離愁。三四兩章想像回鄉(xiāng)的`場(chǎng)景,正是遠(yuǎn)嫁歸不得的少婦幻想的場(chǎng)景。想像得越真切越具體,現(xiàn)實(shí)中遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)不得歸的思念之情就越強(qiáng)烈。所以,駕船游賞故鄉(xiāng)的想像,根本不能解決思鄉(xiāng)懷親的愁思。

      竹竿原文翻譯及賞析2

        竹竿原文

        籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠(yuǎn)莫致之。

        泉源在左,淇水在右。女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。

        淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。

        淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫(xiě)我憂。

        譯文

        一枝釣竿細(xì)又長(zhǎng),釣魚(yú)釣到淇水上。難道思念都拋卻?路遠(yuǎn)怎能回故鄉(xiāng)!

        左邊泉水細(xì)細(xì)流,右邊淇水長(zhǎng)悠悠。姑娘從此遠(yuǎn)嫁去。父母兄弟天一頭。

        右邊淇水長(zhǎng)悠悠,左邊泉水細(xì)細(xì)流。粉臉?gòu)尚Χ嗫蓯?ài),佩玉叮當(dāng)慢慢走。

        淇水水流不回頭,檜木槳搖松木舟。再次駕船水上游,但愿能解心中愁。

        注釋

       、呕G籊(tì替):長(zhǎng)而尖削貌。

        ⑵爾思:想念你。爾,你。

       、侨矗阂徽f(shuō)水名。即百泉,在衛(wèi)之西北,而東南流入淇水。

       、刃校哼h(yuǎn)嫁。

        ⑸瑳(cuō搓):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。

        ⑹儺(nuó挪):通“娜”,婀娜。一說(shuō)行動(dòng)有節(jié)奏的樣子。

       、藵H(yōu悠):河水蕩漾之狀。

       、涕捍瑯。檜、松:木名。檜,柏葉松身。

        ⑼言:語(yǔ)助詞,相當(dāng)“而”字。

       、螌(xiě):通“瀉”,排解。

        竹竿賞析

        全詩(shī)分四章。詩(shī)的內(nèi)容都是遠(yuǎn)嫁女兒腦海中的形象活動(dòng)。細(xì)究起來(lái),前后各兩章,各成一層意思。

        開(kāi)頭兩章,是遠(yuǎn)嫁姑娘的回憶,都是關(guān)于婚前家鄉(xiāng)與親人的事。首章回憶當(dāng)姑娘家時(shí)在淇水釣魚(yú)的樂(lè)事:“籊籊竹竿,以釣于淇”,和伙伴們一起到淇水釣魚(yú)游玩,這是多么愜意的事,不可能忘記?上а巯律碓诋愢l(xiāng),再也不能回淇水去釣魚(yú)了,“豈不爾思,遠(yuǎn)莫致之”。次章回憶離別父母兄弟遠(yuǎn)嫁時(shí)的情形。泉水、淇水,逐漸遠(yuǎn)去;父母兄弟,逐漸遠(yuǎn)離。離別的場(chǎng)面和離別的情懷,最使人難忘。遠(yuǎn)嫁的女兒回憶起這個(gè)場(chǎng)景,思念之情不可抑止。第一章、第二章共八句,重點(diǎn)在回憶,強(qiáng)調(diào)的是思鄉(xiāng)懷親之情。

        第三、四兩章是進(jìn)一層意思:希企。眼下遠(yuǎn)嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉(xiāng)親人都見(jiàn)不到;貞浖て鸬那閼,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉(xiāng)。三四兩章,便是想像回鄉(xiāng)時(shí)的情景。淇水、泉水依然如故,“淇水在右,泉源在左”,與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實(shí)際上是用復(fù)沓的手法,表示重來(lái)舊地的意思。這時(shí)候,出嫁女已不再是姑娘家時(shí)持竹竿釣魚(yú)那樣天真了,而是“巧笑之瑳,佩玉之儺”,一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉(xiāng),我終于回來(lái)了!仿佛為了重新找回少女時(shí)代的感覺(jué),這位少婦又到淇水。不過(guò),這次不是釣魚(yú)了,而是“檜楫松舟”,乘船游賞。不過(guò),舊地重游,也不能排解遠(yuǎn)嫁多時(shí)的離愁。三四兩章想像回鄉(xiāng)的場(chǎng)景,正是遠(yuǎn)嫁歸不得的少婦幻想的場(chǎng)景。想像得越真切越具體,現(xiàn)實(shí)中遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)不得歸的思念之情就越強(qiáng)烈。所以,駕船游賞故鄉(xiāng)的想像,根本不能解決思鄉(xiāng)懷親的愁思。

        四章詩(shī)歌從回憶與推想兩個(gè)角度,寫(xiě)一位遠(yuǎn)嫁的女子思鄉(xiāng)懷親的感情。這種感情雖然不是大悲大痛,但卻纏綿往復(fù),深沉地蘊(yùn)藉于心懷之間,像悠悠的淇水,不斷地流過(guò)讀者的心頭。

      【竹竿原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      南征原文翻譯及賞析02-25

      羔裘原文、翻譯及賞析02-24

      絲衣原文翻譯及賞析02-23

      《春雨》原文及翻譯賞析02-22

      樵夫原文翻譯及賞析02-21

      飲酒原文翻譯及賞析02-20

      《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20

      月圓原文翻譯及賞析02-19

      春宵原文及翻譯賞析02-17

      《歸舟》原文及翻譯賞析02-15