在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析

      時間:2021-02-19 16:09:30 古籍 我要投稿

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析1

        夕次盱眙縣 韋應(yīng)物 唐

        落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

        浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

        獨夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

        【注釋】:

       、俅危和2。

        ②逗:停留。

       、刍存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

       、荇常捍。

        ⑤臨:靠近。

        ⑥驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

        ⑦“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

        ⑧蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

       、崆兀航耜兾鞯膭e稱。因戰(zhàn)國時為秦地而得名。

       、饪停涸娙俗苑Q。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。

        【譯文】:

        卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫?恐铝懔愕穆皿A。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

        【賞析】:

        這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2

        夕次盱眙縣

        落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

        人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

        賞析

        這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的'景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

        譯文及注釋

        漢譯

        卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

        小舫?恐铝懔愕穆皿A。

        大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

        太陽沉落大地的夜色蒼黑。

        山昏城暗人們都回家安憩,

        月照蘆洲雁群也落下棲息。

        夜晚孤獨我不禁想起長安,

        聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

        注釋

        次:停泊。

        盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

        逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

        舫:船。

        臨:靠近。

        驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

        “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

        蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

        日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為日地而得名。

        客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

        評析

        這是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩。詩的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

        全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動情。讀來頗為動人。

      【《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

      夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析03-14

      韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

      夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析3篇03-14

      《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析2篇02-19

      韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

      韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》賞析10-25

      春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09

      汴京元夕原文翻譯及賞析02-28

      秋夕原文、翻譯、賞析03-12

      春夕酒醒原文翻譯及賞析3篇03-09