在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 北山原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-01-07 10:04:09 古籍 我要投稿

      北山原文、翻譯及賞析

        北山 宋朝 王安石

        北山輸綠漲橫陂,直塹回塘滟滟時(shí)。

        細(xì)數(shù)落花因坐久,緩尋芳草得歸遲。

        《北山》譯文

        北山把濃郁的綠色映照在水塘,春水悄悄地上漲;直的塹溝,曲折的池塘,都泛起粼粼波光。

        我在郊野坐得很久,心情悠閑,細(xì)細(xì)地?cái)?shù)著飄落的花瓣;回去時(shí),慢慢地尋芳草,到家已是很晚。

        《北山》注釋

        北山:即今南京東郊的鐘山。

        輸綠:輸送綠色。陂(bēi):池塘。

        塹:溝渠;靥粒簭澢某靥。滟滟(yàn):形容春水在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光的樣子。

        《北山》賞析

        王安石的絕句,最喜歡將自然界景物擬人化,讓萬(wàn)物都賦有生機(jī)活力,帶有感情色彩,這首作于晚年寫(xiě)鐘山的詩(shī)前兩句也是如此。詩(shī)中的北山本是無(wú)情之物,但春天到來(lái),萬(wàn)物萌生,山上一片濃綠,映現(xiàn)在滿陂春水中也是一片綠色,似乎是山主動(dòng)地把自己的綠色輸送給水塘,又隨著春水上漲,仿佛要把綠色滿溢出來(lái);水,也很多情,或直,或迂回彎曲,以種種秀姿,帶著粼粼波光,迎接著山的綠色。這聯(lián)詩(shī),把綠色寫(xiě)活,特別引人注目。王安石擅長(zhǎng)寫(xiě)綠,除“春風(fēng)又綠江南岸”、“兩山排闥送青來(lái)”這類(lèi)膾炙人口的句子外,又如“坐看青苔色,欲上人衣來(lái)”,也狀出顏色的'流動(dòng),與此詩(shī)創(chuàng)意仿佛。

        山有情,水有情,人亦有情。詩(shī)人面對(duì)著這誘人的山水,留連忘返。因?yàn)樾那橛崎e,坐了很久,以至于仔細(xì)地觀察著花朵飄落,默數(shù)著一朵,二朵······坐夠了,回途饒有興趣地尋覓著芳草,滯留了多時(shí),回家已經(jīng)很晚。這兩句,通過(guò)數(shù)花、尋草兩個(gè)動(dòng)作,很形象地反映了自己淡寂安閑的心理。

        詩(shī)前兩句純是景語(yǔ),寫(xiě)得細(xì)膩工巧;后兩句純是情語(yǔ),寫(xiě)得紆徐平緩。寫(xiě)景時(shí),注意了色彩的渲染,把靜態(tài)寫(xiě)得仿佛飛動(dòng)起來(lái);寫(xiě)情時(shí),通過(guò)客觀敘述,刻畫(huà)主觀情緒,境界全出,把動(dòng)態(tài)寫(xiě)得平靜之至。詩(shī)全首用對(duì),在整齊中同時(shí)富于變化。如三、四句,出句先寫(xiě)結(jié)果,后寫(xiě)原因,坐久了,心情很閑適,所以數(shù)起了落花;對(duì)句先寫(xiě)因后寫(xiě)果,因?yàn)閷し疾,所以回去晚了。?nèi)容與藝術(shù)在這里得到了完美的結(jié)合,詩(shī)便以其鮮明的特色為廣大詩(shī)家所喜愛(ài)!凹(xì)數(shù)落花因坐久,緩尋芳草得歸遲”這兩句歷來(lái)被評(píng)家關(guān)注,宋吳開(kāi)在《優(yōu)古堂詩(shī)話》中認(rèn)為徐俯詩(shī)“細(xì)數(shù)李花那可數(shù),偶行芳草步因遲”有竊取王安石詩(shī)的嫌疑。

        《北山》創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)作于宋神宗元豐七年(1084)。王安石變法失敗后,辭職退居江寧(今南京)。在春天到北山游玩,為這雨后落花飄飄點(diǎn)點(diǎn)的美景所陶醉而流連忘返,就寫(xiě)了這首詩(shī)。

      【北山原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      北山_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      除夜原文翻譯及賞析03-02

      小星原文翻譯及賞析03-01

      南征原文翻譯及賞析02-25

      羔裘原文、翻譯及賞析02-24

      絲衣原文翻譯及賞析02-23

      《春雨》原文及翻譯賞析02-22

      樵夫原文翻譯及賞析02-21

      飲酒原文翻譯及賞析02-20

      《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20