在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文及注釋鑒賞

      時(shí)間:2022-08-04 00:05:44 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文及注釋鑒賞

        先秦:佚名

        子之還兮,遭我乎峱之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

        子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

        子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

        《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文

        對(duì)面這位大哥身手真敏捷啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落啊!

        對(duì)面這位大哥身材長得好啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!

        對(duì)面這位大哥體魄好健壯啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!

        《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》注釋

        還(xuán):輕捷貌。

        峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。

        從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸。《毛傳》:“獸三歲為肩,四歲為特!

        揖:作揖,古禮節(jié)。儇(xuān):輕快便捷。

        茂:美,指善獵。

        牡:公獸。

        昌:指強(qiáng)有力。

        臧(zāng):善,好。

        《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》鑒賞

        此詩不用比興,三章詩全用“賦”,以獵人自敘的口吻,真切地抒發(fā)了他獵后暗自得意的情懷。三章疊唱,意思并列,每章只換四個(gè)字,但卻很重要,起到了文義互足的作用:首章互相稱譽(yù)敏捷,次章互相頌揚(yáng)善獵,末章互相夸贊健壯。首句開口便贊譽(yù),起得突兀,真實(shí)地表達(dá)了詩人由衷的仰慕之情。他在峱山與獵人偶然碰面,眼見對(duì)方逐獵是那樣敏捷、嫻熟而有力,佩服之至,不禁脫口而出“子之還(茂、昌)兮”,這是發(fā)自心底的贊嘆,“子”是對(duì)那位同行的敬稱。次句點(diǎn)明他們相遇的地點(diǎn)在峱山南面的道路上。“遭”字表明他們并非事先約定,只是邂逅相遇罷了。正因?yàn)槿绱,詩人才?huì)那樣驚喜不已,十分激動(dòng)。第三句說他們由相遇而合作,共同奮力追殺兩只大公狼。這里詩人雖然沒有告訴讀者逐獵的結(jié)果如何,但是從他那異常興奮的敘述中,可以猜想到那兩只公狼已成為他們的捕獲物,讀者從中也似乎分享到了詩人的喜悅。最后一句是獵后合作者對(duì)詩人的稱譽(yù):“揖我謂我儇(好、臧)兮”,這里詩人特點(diǎn)明“揖我”這一示敬的動(dòng)作,聯(lián)系首句,因?yàn)樵娙藢?duì)他的合作者十分敬佩,所以他才為自己能得到對(duì)方的贊譽(yù)而引以自豪。吳闿生稱此為“渲染法”(《詩義會(huì)通》)。

        全詩句句用韻,每章一韻,押在每句末尾第二字上:首章還、間、肩、儇為韻;次章茂、道、牡、好為韻;末章昌、陽、狼、臧為韻,句尾都以“兮”字收束,組成“富韻”,加上四、六、七言并用的參差句法,造成了舒緩的音節(jié),讀起來有一唱三嘆的韻味。這種一唱三嘆、反復(fù)詠唱的手法,對(duì)強(qiáng)化主題起到了很好的作用。

        《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》創(chuàng)作背景

        舊說中《毛詩序》以為詩旨是刺齊哀公(周夷王時(shí)代人)迷戀打獵,致使齊國好獵成風(fēng),荒廢政治,朱熹《詩集傳》雖謂此詩“以便捷輕利相稱譽(yù)”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取這些舊說,認(rèn)為舊說系比附,從此詩中看不出有“刺”的意味。

      【《國風(fēng)·齊風(fēng)·還》譯文及注釋鑒賞】相關(guān)文章:

      詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·狡童》譯文鑒賞12-26

      詩經(jīng)《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》譯文及注釋賞析07-21

      伐檀 詩經(jīng)·國風(fēng)·魏風(fēng)注釋、譯文及賞析01-24

      詩經(jīng)《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》原文注釋及鑒賞03-24

      《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

      《風(fēng)賦》譯文及注釋09-24

      《訪落》注釋譯文鑒賞09-24

      留別妻注釋鑒賞及譯文10-19

      [詩經(jīng)] 國風(fēng)·邶風(fēng)·式微的譯文09-24

      國風(fēng)衛(wèi)風(fēng)竹竿的詩歌譯文09-24