在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《何草不黃》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文

      時(shí)間:2021-12-25 18:27:31 古籍 我要投稿

      《何草不黃》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文

        在我們平凡的日常里,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家整理的《何草不黃》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡!

      《何草不黃》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文

        《何草不黃》

        先秦:佚名

        何草不黃?何日不行?何人不將?經(jīng)營(yíng)四方。

        何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨(dú)為匪民。

        匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。

        有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。

        《何草不黃》譯文

        什么草兒不枯黃,什么日子不奔忙。什么人哪不從征,往來(lái)經(jīng)營(yíng)走四方。

        什么草兒不黑腐,什么人哪似鰥夫?杀业瘸稣髡,不被當(dāng)人如塵土。

        既非野牛又非虎,穿行曠野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。

        野地狐貍毛蓬松,往來(lái)出沒(méi)深草叢。役車高高載征人,馳行在那大路中。

        《何草不黃》注釋

        行:出行。此指行軍,出征。

        將:出征。

        玄:發(fā)黑腐爛。

        矜(guān):通“鰥”,無(wú)妻者。征夫離家,等于無(wú)妻。

        兕(sì):野牛。

        率:沿著。

        芃(péng):獸毛蓬松。

        棧:役車高高的樣子。

        周道:大道。

        《何草不黃》鑒賞

        全詩(shī)以一征人口吻凄凄慘慘道來(lái),別有一份無(wú)奈中的苦楚。一、二兩章以“何草不黃”、“何草不玄”比興征人無(wú)日不在行役之中,似乎“經(jīng)營(yíng)四方”已是征夫的宿定命運(yùn)。既然草木注定要黃、要玄,那么征人也就注定要走下去。統(tǒng)帥者絲毫沒(méi)有想到:草黃草玄乃物之必然本性,而人卻不是為行役而生于世,人非草木,當(dāng)不能以草木視之。而一句“何人不將”,又把這一人為的宿命擴(kuò)展到整個(gè)社會(huì)?梢姡嗽(shī)所寫絕不是“念吾一身,飄然曠野”的個(gè)人悲劇,而是“磧里征人三十萬(wàn)”(唐李益《從軍北征》)的社會(huì)悲劇。這是一輪曠日持久而又殃及全民的大兵役,家與國(guó)在征人眼里只是連天的衰草與無(wú)息的`奔波。

        因此,三、四兩章作者發(fā)出了久壓心底的怨懟:我們不是野牛、老虎,更不是那越林穿莽的狐貍,為何卻與這些野獸一樣長(zhǎng)年在曠野、幽草中度日?難道我們生來(lái)就與野獸同命?別忘了,我們也是人!

        不過(guò),怨終歸是怨,命如草芥,生同禽獸的征夫們并沒(méi)有改變自己命運(yùn)的能力,他們注定要在征途中結(jié)束自己的一生。他們之所以過(guò)著非人的行役生活是因?yàn)樵诮y(tǒng)治者眼中他們根本就不是人,而是一群戰(zhàn)爭(zhēng)的工具而已。所以,怨的結(jié)局仍然是“有棧之車,行彼周道”。

        這種毫無(wú)希望、無(wú)從改變的痛苦泣訴,深得風(fēng)詩(shī)之旨,最大限度地展示了征人的悲苦,故清方玉潤(rùn)慨道:“蓋怨之至也!周衰至此,其亡豈能久待?編詩(shī)者以此奠《小雅》之終,亦《易》卦純陰之象。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)一首如泣如訴的征人小詩(shī),后人看到的卻是周室的滅亡,這也許是“用兵不息”者萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到的。

        此詩(shī)的后兩章很善于借景寄情,方玉潤(rùn)云:“純是一種陰幽荒涼景象,寫來(lái)可畏。所謂亡國(guó)之音哀以思,詩(shī)境至此,窮仄極矣!保ㄍ希┱\(chéng)哉斯言。

      【《何草不黃》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

      《關(guān)雎》詩(shī)經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10

      《鶴鳴》詩(shī)經(jīng)鑒賞 《鶴鳴》譯文及賞析10-30

      李白《君馬黃》鑒賞譯文及賞析11-09

      李白《黃葛篇》譯文 《黃葛篇》賞析及鑒賞11-02

      《女曰雞鳴》詩(shī)經(jīng)鑒賞及譯文賞析11-09

      白居易《草 / 賦得古原草送別》鑒賞及譯文11-08

      《塞下曲》譯文及鑒賞10-30

      辛棄疾《虞美人·賦虞美人草》譯文及鑒賞10-31

      《杕杜》詩(shī)經(jīng)譯文及賞析09-12

      詩(shī)經(jīng)《沔水》譯文及賞析08-03