在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 圣善閣送裴迪入京的翻譯賞析

      時間:2022-08-12 17:57:30 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      圣善閣送裴迪入京的翻譯賞析

        《圣善閣送裴迪入京》作者為唐朝詩人李頎。其古詩全文如下:

        云華滿高閣,苔色上鉤欄。

        藥草空階靜,梧桐返照寒。

        清吟可愈疾,攜手暫同歡。

        墜葉和金磬,饑烏鳴露盤。

        伊流惜東別,灞水向西看。

        舊托含香署,云霄何足難。

        【前言】

        《圣善閣送裴迪入京》是詩人李頎的五言排律,是《全唐詩》的第134卷第026首。此詩前兩句以落筆寫景:雪花天降,鋪滿樓閣,青苔地生,爬上欄桿。第三四句描繪出一幅寂靜冷清的送別畫面,烘托出送別氣氛的凄涼。第五六句寫主客攜手登樓,吟詩同歡,“歡”不成歡,似歡實悲,歡情與悲景相互映照。第七八句從視覺和聽覺麗個角度寫景抒情,寄寓了詩人“寂寞而傷神”的心緒。最后二句用交錯手法,寫雙方別情似水,深長不斷,相互憶念,不要彼此離別悲傷。

        【注釋】

        裴迪:盛唐山水田園詩人。早年隱居終甫山。與李頎友善,后為尚書省郎。

        云華:雪花。

        鉤欄:即勾欄,樓臺的欄桿。

        苔色:苔蘚泛著青色。

        上:由低處到高處。此處意指,苔色映照著。

        藥草:可以入藥的草本植物。

        空:空寂。

        返照:反射,照射。

        清吟:清麗的詩歌。吟:吟詩。

        和:應和,跟著唱。

        金磬:佛寺中敲擊以集僧的缽形銅樂器。

        烏:烏鴉。

        露盤:寶塔頂上的輪蓋。

        伊流:即伊河,洛河支流,在今河南西部,源出伏牛山北麓,東北流經(jīng)偃師縣入洛河。

        灞水:灞河,在陜西中部,源出秦嶺北麓,經(jīng)西安市東,過灞橋北流入渭河。

        含香署:即尚書省。古時書郎含雞舌香奏事,故名。

        【翻譯】

        雪花紛紛揚揚灑滿了高高的樓臺,苔蘚泛著青色映照著樓臺的欄桿。臺階四周長滿藥草顯得空曠幽靜,雪光返照梧桐樹上景色凄冷清寒。吟哦清詞麗句可以療治人的疾病,你我分別之際攜手登樓暫時同歡。飄墜的樹葉伴和著金磬一同嗚響,饑餓的烏鴉哀叫著集于塔頂露盤。你在京城定會回憶這伊水的分別,我在這里也會西望灞水將你思念。你以前曾經(jīng)在尚書省里當過郎官,憑著舊日根基青云直上又有何難。

        【賞析】

        詩的前二句“云華滿高閣,苔色上鉤欄”以落筆寫景:雪花自天而降,鋪滿樓閣,青苔從地而生,爬上欄桿!皾M”、“上”兩個動詞,妥貼傳神,使景物具有了人的性格。

        第三、四句“藥草空階靜,梧桐返照寒”,描繪出一幅寂靜冷清的送別畫面:詩人將雪滿高樓,苔上欄桿,階生藥草,寒照梧桐等幾組景物剪接在一起。此詩第三句順承第二句,著一“靜”字,渲染出環(huán)境的孤寂。第四句遙應起句,用一“寒”字,烘托出送別氣氛的凄涼,寄寓了詩人“寂寞而傷神”的心緒。

        第五、六句“清吟可愈疾,攜手暫同歡”以寫人手法,描繪出一幅清吟治人疾病、分別之際登樓同歡的景致。主客攜手登樓,吟詩同歡,歡情與悲景相互映照。但分別在即,相聚不長,“歡”前著一“暫”字,“歡”不成歡,似歡實悲。

        第七、八句從視覺和聽覺麗個角度寫景抒情。落葉離枝,烏集露盤,象征著朋友的離走,喻寫出朋友旅途的勞苦。金磬長鳴,饑鳥哀叫,又似乎傳達出他們不平靜的心情。[3]

        最后二句用交錯手法,寫雙方別情似水,深長不斷,一東一西,相互憶念。并安慰朋友,此去定會遂青云之志,不要為離別悲傷。

        此詩是一首情景交融,意境完美,感人至深的送別詩。全詩情景相生,悲歡相照,動靜相間,婉蓄深折。筆觸所及,廣闊而悠遠,飄然而來,忽然而去,情景交融之間,還是透露出一點點失落、苦悶的離別氣息。

      【圣善閣送裴迪入京的翻譯賞析】相關文章:

      贈裴十迪原文翻譯及賞析09-19

      逢入京使翻譯及賞析03-30

      《逢入京使》翻譯賞析06-27

      王維《山中與裴秀才迪書》翻譯及賞析09-27

      《逢入京使》原文及翻譯賞析01-24

      《逢入京使》原文及翻譯賞析05-22

      逢入京使原文翻譯及賞析10-10

      逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

      《逢入京使》的閱讀答案與翻譯賞析04-21

      《送魏萬之京》原文及翻譯賞析02-21