在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《廬江主人婦》翻譯賞析

      時間:2021-02-15 17:30:59 古籍 我要投稿

      《廬江主人婦》翻譯賞析

        《廬江主人婦》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

        孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。

        為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。

        【注釋】

       、拧豆旁姙榻怪偾淦拮鳌罚骸翱兹笘|南飛,五里一徘徊。”

       、乒艠犯骸皾h未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾!

        ⑶張華《禽經(jīng)注》:“烏之失雌雄,則夜啼!

        【翻譯】

        孔雀東南飛,飛到何處才休息?你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服?上s像城墻樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。

        【鑒賞】

        李白有一次去安徽天柱山游玩,路過一個姓焦的官員家投宿,主人在外作官,主婦為李白煮飯,并為李白縫補衣服。于是,李白便寫詩調(diào)侃了她一番。

        從詩中明顯看出李白的心事并不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以后的.打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關(guān)系是正當?shù),不用懷疑,而影響你們夫妻的關(guān)系。

      【《廬江主人婦》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《蠶婦》的翻譯賞析08-26

      湖邊采蓮婦翻譯賞析05-17

      蠶婦原文翻譯及賞析07-16

      《蠶婦》賞析詩詞及翻譯12-19

      來鵠《蠶婦》的翻譯及賞析08-27

      婦病行原文翻譯及賞析07-16

      織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

      征婦怨原文翻譯及賞析04-17

      織婦詞原文翻譯及賞析05-18