在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《塞下曲》翻譯賞析

      時間:2021-02-10 14:19:42 古籍 我要投稿

      《塞下曲》翻譯賞析

        《塞下曲》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家盧綸。其全文古詩如下:

        第一首:

        月黑雁飛高,單于夜遁逃。

        欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。

        【翻譯】

        在這月黑風(fēng)高的不尋常的夜晚,敵軍偷偷地逃跑了。將軍發(fā)現(xiàn)敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊,正準(zhǔn)備出發(fā)之際,一場紛紛揚揚的大雪,剎那間弓刀上落滿了雪花。

        【鑒賞】

        前兩句寫敵軍的潰逃!霸潞谘泔w高”,月亮被云遮掩,一片漆黑,宿雁驚起,飛得高高。“單于夜遁逃”,在這月黑風(fēng)高的不尋常的夜晚,敵軍偷偷地逃跑了!皢斡凇保感倥罡呓y(tǒng)治者,這里借指當(dāng)時經(jīng)常南侵的契丹等族的入侵者。

        后兩句寫將軍準(zhǔn)備追敵的場面,氣勢不凡!坝麑⑤p騎逐”,將軍發(fā)現(xiàn)敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊;正準(zhǔn)備出發(fā)之際,一場紛紛揚揚的大雪,剎那間弓刀上落滿了雪花。最后一句“大雪滿弓刀”是嚴(yán)寒景象的描寫,突出表達(dá)了戰(zhàn)斗的艱苦性和將士們奮勇的精神。

        本詩情景交融。敵軍是在“月黑雁飛高”的情景下潰逃的,將軍是在“大雪滿弓刀”的情景下準(zhǔn)備追擊的。一逃一追的氣氛有力地渲染出來了。全詩沒有寫冒雪追敵的過程,也沒有直接寫激烈的戰(zhàn)斗場面,但留給人們的想象是非常豐富的`。

        第二首:

        林暗草驚風(fēng),將軍夜引弓。

        平明尋白羽,沒在石棱中。

        【翻譯】

        昏暗的樹林中,草突然被風(fēng)吹得搖擺不定,颯颯作響,將軍以為野獸來了,連忙開弓射箭。天亮去尋找那只箭,已經(jīng)深深地陷入石棱中。

        【鑒賞】

        詩的前兩句寫事件的發(fā)生:深夜,山林里一片昏暗,突然狂風(fēng)大作,草叢被驚得刷啦啦起伏抖動;蛙人起落處恍恍惚惚有一頭白虎撲來。這時,將軍正從林邊馳馬而過,他眼疾手快,拉滿弓一箭射出。

        后兩句寫事件的結(jié)果是:第二天清晨,將軍記起昨晚林間的事,順原路來到現(xiàn)場,他不禁大吃一驚:明亮的晨光中,分明看見被他射中的原來不是老虎,而是一座巨石。恐懼感默然蹲在那里,那枝白羽箭竟深深鉆進(jìn)石棱里去了!請注意箭射入的部位,是窄細(xì)的尖突的石棱!這需要多大的臂力,多高的武藝啊。

      【《塞下曲》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03

      【熱門】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

      【熱】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

      【推薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

      塞下曲原文翻譯及賞析【熱門】06-20

      【薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20

      古塞下曲原文賞析及翻譯04-26

      古塞下曲原文翻譯及賞析04-05

      塞下曲原文、翻譯及全詩賞析07-05