在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《新城道中·東風(fēng)知我欲山行》翻譯賞析

      時(shí)間:2021-02-09 16:28:07 古籍 我要投稿

      《新城道中·東風(fēng)知我欲山行》翻譯賞析

        《新城道中·東風(fēng)知我欲山行》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:

        東風(fēng)知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。

        嶺上晴云披絮帽,樹(shù)頭初日掛銅鉦。

        野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。

        西崦人家應(yīng)最樂(lè),煮芹燒筍餉春耕。

        【前言】

        《新城道中二首》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的七言律詩(shī)組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)是蘇軾在去往新城途中,對(duì)秀麗明媚的春光,繁忙的春耕景象的描繪。第一首詩(shī)主要寫景,景中含情,反映了作者當(dāng)時(shí)歡樂(lè)心情,也表現(xiàn)了他厭惡俗務(wù)、熱愛(ài)自然的情趣。

        【注釋】

       、艝|風(fēng):春風(fēng)。

       、拼禂嚅荛g積雨聲:吹停了屋外下了很久的雨。

        ⑶絮帽:棉帽。

        ⑷鉦:古代樂(lè)器,銅制,形似鐘而狹長(zhǎng),有長(zhǎng)柄可執(zhí),口向上以物擊之而鳴,在行軍時(shí)敲打。

       、晌麽茫哼@里泛指山。

       、署A:用食物款待別人。

        【翻譯】

        東風(fēng)像是知道我要到山里行,吹斷了檐間連日不斷的積雨聲。嶺上浮著的晴云似披著絲棉帽,樹(shù)頭升起的初日象掛著銅鉦。矮矮竹籬旁野桃花點(diǎn)頭含笑,清清的'沙溪邊柳條輕舞多情。生活在西山一帶的人家應(yīng)最樂(lè),煮葵燒筍吃了好鬧春耕。

        【賞析】

        這兩首詩(shī)是蘇軾在去往新城途中,對(duì)秀麗明媚的春光,繁忙的春耕景象的描繪。第一首詩(shī)主要寫景,景中含情。第二首著重抒情,情中有景。

        清晨,詩(shī)人準(zhǔn)備啟程了。東風(fēng)多情,雨聲有意。為了詩(shī)人旅途順利,和煦的東風(fēng)趕來(lái)送行,吹散了陰云;淅瀝的雨聲及時(shí)收斂,天空放晴!伴荛g積雨”,說(shuō)明這場(chǎng)春雨下了多日,正當(dāng)詩(shī)人“欲山行”之際,東風(fēng)吹來(lái),雨過(guò)天晴,詩(shī)人心中的陰影也一掃而光,所以他要把東風(fēng)視為通達(dá)人情的老朋友一般了。

        出遠(yuǎn)門首先要看天色,既然天公作美,那就決定了旅途中的愉悅心情。出得門來(lái),首先映入眼簾的是那迷人的晨景:白色的霧靄籠罩著高高的山頂,仿佛山峰戴了一頂白絲綿制的頭巾;一輪朝陽(yáng)正冉冉升起,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,仿佛樹(shù)梢上掛著一面又圓又亮的銅鉦。穿山越嶺,再往前行,一路上更是春光明媚、春意盎然。鮮艷的桃花,矮矮的竹籬,裊娜的垂柳,清澈的小溪,再加上那正在田地里忙于春耕的農(nóng)民,有物有人,有動(dòng)有靜,有紅有綠,構(gòu)成了一幅畫面生動(dòng)、色調(diào)和諧的農(nóng)家春景圖。雨后的山村景色如此清新秀麗,使得詩(shī)人出發(fā)時(shí)的愉悅心情有增無(wú)減。

        因此,從他眼中看到的景物都帶上了主觀色彩,充滿了歡樂(lè)和生意。野桃會(huì)“含笑”點(diǎn)頭,“溪柳”會(huì)搖擺起舞,十分快活自在。而詩(shī)人想象中的“西崦人家”更是其樂(lè)無(wú)比:日出而作,日入而息;田間小憩,婦童餉耕;春種秋收,自食其力,不異桃源佳境。這些景致和人物的描寫是作者當(dāng)時(shí)歡樂(lè)心情的反映,也表現(xiàn)了他厭惡俗務(wù)、熱愛(ài)自然的情趣。

      【《新城道中·東風(fēng)知我欲山行》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      新城道中身世悠悠我此行翻譯賞析03-12

      新城道中·其一原文、翻譯及賞析01-07

      蘇軾新城道中詩(shī)句賞析11-06

      《山行》原文及翻譯賞析04-20

      杜牧《山行》的賞析及翻譯08-02

      山行原文、翻譯及賞析01-07

      魯山山行翻譯及賞析02-18

      山行原文翻譯及賞析07-15

      山行的原文翻譯及賞析05-14