在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《劉備納賢》原文及譯文

      時(shí)間:2022-07-28 07:57:56 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《劉備納賢》原文及譯文

        劉備納賢

        初,涿郡劉備,中山靖王之后也。少孤貧,與母以販履為業(yè),長(zhǎng)七尺五寸,垂手下膝,顧自見其耳;有大志、少語(yǔ)言,喜怒不形于色。嘗與公孫瓚同師事盧植,由是往依瓚。瓚使備與田楷徇青州有功,因以為平原相。備少與河?xùn)|關(guān)羽、涿郡張飛相友善,備與二人寢則同床,恩若兄弟,而稠人廣坐,侍立終日,隨備周旋,不避艱險(xiǎn)。常山趙云為本郡將吏兵詣公孫瓚,劉備見而奇之,深加接納,云遂從備至平原,為備主騎兵。

        (選自宋?司馬光《資治通鑒》)

        【參考譯文】

        當(dāng)初,涿郡人劉備是西漢中山靖王劉勝的后裔(判斷句)幼年喪父十分的貧窮,與母親一起靠販賣草鞋為生,劉備身高七尺五寸,垂下手時(shí)超過了膝蓋,回頭(可以)看到自己的耳朵;他胸懷大志,很少說話(倒裝句),喜悅憤怒不輕易在臉上表現(xiàn)出來(倒裝句)。他因曾經(jīng)與公孫瓚一起在盧植門下拜師學(xué)習(xí),因此前往投靠公孫瓚。公孫瓚派劉備和田楷奪取青州,他們立下了戰(zhàn)功,于是把他們立為平原縣相。劉備年輕時(shí)與河?xùn)|人關(guān)羽、涿郡人張飛交情深厚,他與這兩人睡在同一張床上,像親兄弟一樣友愛,但是在大庭廣眾之中,關(guān)羽和張飛整日站在劉備身邊侍衛(wèi)。他們跟隨劉備一起與敵人周旋,不逃避艱難險(xiǎn)阻。常山人趙云率領(lǐng)本郡的隊(duì)伍前去拜訪公孫瓚,劉備見到趙云后,以趙云的膽識(shí)為奇,十分用心去交結(jié)。趙云于是就隨劉備到平原,為他統(tǒng)領(lǐng)騎兵。

        【補(bǔ)充注釋】

        后:后代。

        顧:回頭看。

        依:依靠。

        以為:把……作為。

        詣:拜訪。

        奇:以……為奇。

        涿(zhuō)郡:地名,在今河北中部。

        公孫瓚(zàn):人名。

        為:任命。

        事:侍奉。

        往:前往。

        因:就。

        主:掌管、統(tǒng)領(lǐng)。

        【閱讀訓(xùn)練】

        1. 解釋

       。1)初:當(dāng)初 (2)少:小時(shí)候 (3)下:向下超過;

       。4)形:表露 (5)嘗:曾經(jīng) (6)師:從師

        2.翻譯

        瓚使備與田楷徇青州有功,因以為平原相。

        譯:公孫瓚派劉備和田楷奪取青州,他們立下了戰(zhàn)功,于是任命劉備擔(dān)任平原縣相。

        少孤貧,與母以販履為業(yè)。

        他小的時(shí)候就失去了父親,家境非常貧苦,和他的母親以販賣草鞋作為職業(yè)。

        有大志,少語(yǔ)言,喜怒不形于色。

        他從小就有遠(yuǎn)大的志向,平時(shí)很少講話,高興、憤怒等情緒不在臉上輕易流露。

        3.上文寫劉備“長(zhǎng)七寸五尺,垂手下膝,顧自見其耳”,作者寫劉備的這種長(zhǎng)相是為了說明什么?

        答: 為了說明劉備有帝王之相。

        4.劉備的人生經(jīng)歷給了你怎樣的啟示?

        答:生于憂患,死于安樂;要有一番作為,就要善于海納百川。

      【《劉備納賢》原文及譯文】相關(guān)文章:

      《白侯之賢》原文及譯文07-27

      《童賢母?jìng)鳌吩拇鸢讣皡⒖甲g文05-07

      海瑞字汝賢瓊山人的原文及譯文賞析10-09

      關(guān)于《說苑卷八尊賢》的原文及譯文解析09-27

      《洛中盱江肝江八賢》原文賞析及譯文11-07

      《貴賢》譯文及習(xí)題答案09-24

      與黃宗賢譯文及心得范文09-28

      《湖上》原文及譯文11-21

      《墨梅》原文及譯文08-15

      《題畫》原文及譯文09-12