在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《馬驢負粟》的原文和翻譯

      時間:2022-04-08 16:08:52 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《馬驢負粟》的原文和翻譯

        原文:

        嘗有農(nóng)夫以驢負柴至城賣,遇宦者①稱“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”②,仍邀③以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)。”農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財務的一種最無賴的、最殘酷的方法。)

        注釋:

        ①宦者:太監(jiān)。

       、谒鳎核魅。 門戶:指“門戶稅”。

       、垩簭娨。

        ④涕:哭。

       、菟欤河谑恰

       、夼c:給。

       、咧保和ā爸怠保瑑r值。文中意譯后指錢。

        譯文:

        曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內(nèi).農(nóng)民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內(nèi)."農(nóng)民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽。)

      【《馬驢負粟》的原文和翻譯】相關文章:

      《馬說》原文和翻譯07-27

      馬說原文和翻譯11-17

      論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23

      驢和馬的故事作文01-28

      馬和驢的故事作文01-28

      晁錯《論貴粟疏》原文與翻譯11-24

      《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31

      黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

      黔之驢原文翻譯及賞析06-16

      黔之驢原文及翻譯簡短05-15