在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 先公四歲而孤,家貧無資原文及譯文賞析

      時間:2021-03-20 18:35:32 古籍 我要投稿

      先公四歲而孤,家貧無資原文及譯文賞析

        先公(指歐陽修)四歲而孤,家貧無資。太夫人以荻(與蘆葦相似的草本植物)畫地,教以書字。多誦古人篇章。使學(xué)為詩。及其稍長,而家無書讀,就閭里(街坊)士人家借而讀之,或因而抄錄。抄錄未畢,已能誦其書,以至?xí)円雇鼘嬍,唯讀書是務(wù)。自幼所作詩賦文字,下筆已如成人。下面是小編整理的先公四歲而孤,家貧無資原文及譯文賞析,歡迎閱讀與收藏。

        1、選出下列加粗字解釋有誤的.一項()

        A、以荻畫地(以:用)

        B、教以書字(書:寫)

        C、使學(xué)為詩(為:作為)

        D、及其稍長(及:等到)

        2、歐陽修“自幼所作詩賦文字,下筆已如成人”的最根本原因是()

        A、歐陽修聰明過人

        B、太夫人教子有方

        C、閭里士人家慷慨借書

        D、歐陽修刻苦攻讀

        3、將下列語句翻譯成現(xiàn)代漢語。

       。1)先公(指歐陽修)四歲而孤。

       。2)唯讀書是務(wù)。

       。3)多誦古人篇章。

        參考答案

        1、C

        2、D

        3、(1)歐陽修四歲時父親就去世了。

        (2)只是致力讀書。(意對即可)

       。3)多讀古人的文章

        句子

        1、教以書字——用這個辦法來教他寫字。

        以:用……辦法。

        書:寫。(詞類活用:名詞作動詞)

        畢:完成,結(jié)束

        2、或因而抄錄——有時借此機(jī)會抄錄下來。

        或:有時。

        因:借:……機(jī)會。

        3、唯讀書是務(wù):只有讀書才是最重要的事。

        注釋:

        1、歐陽公:指歐陽修。歐陽修,北宋文學(xué)家,史學(xué)家。

        2、孤:幼年喪父。

        3、資:財務(wù),錢財。

        4、太夫人:指歐陽修的母親。

        5、荻(dí):蘆葦桿。多年生草本植物,與蘆葦相似。

        6、以:用……辦法。

        7、書:寫。

        8、閭(lǘ)里:街坊,鄉(xiāng)里,民間。

        9、士人家:讀書人家。

        10、或:有時。

        11、因:借……機(jī)會。

        12、惟讀書是務(wù):即“惟務(wù)讀書”。務(wù),致力,從事。

        13、文字:文章。

        參考譯文

        歐陽修四歲時父親就去世了,家境貧寒,沒有錢(可供他讀書)。他母親用蘆葦稈在沙地上寫字,教給他寫字。還教給他誦讀許多古人的篇章。讓(他)學(xué)習(xí)寫詩。到他年齡大些了,可是家里已沒有書可讀,他便到街坊讀書人家去借書來讀,有時接著進(jìn)行抄寫。還未抄完,就已經(jīng)能背誦文章,就這樣夜以繼日、廢寢忘食,只是致力讀書。從小寫的詩、賦文字,下筆就有成人的水平(那樣高了)。

        啟示

        歐陽修家里貧窮,但他依然刻苦學(xué)習(xí)的精神值得我們?nèi)W(xué)習(xí)。

      【先公四歲而孤,家貧無資原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

      沁園春孤館燈青原文及賞析10-24

      《沁園春·孤館燈青》原文及賞析09-12

      沁園春·孤館燈青原文及賞析07-19

      范仲淹二歲而孤文言文閱讀及譯文08-08

      《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

      《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

      《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26

      陶淵明《有會而作》譯文及賞析11-25

      杜甫《無家別》賞析及譯文注釋09-23

      李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29