在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 王令《送春》翻譯及賞析

      時間:2025-07-08 08:46:38 晶敏 古籍 我要投稿

      王令《送春》翻譯及賞析

        在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都接觸過古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編收集整理的王令《送春》翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

        作品原文

        送春

        王令

        三月殘花落更開,小檐日日燕飛來。

        子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回。

        閱讀題

        1. “子規(guī)”的別名是什么?它常在什么季節(jié)啼鳴?

        2. 子規(guī)在我國古代詩歌中常借以抒寫悲情,在這首詩歌中所表現(xiàn)的是怎樣一種情感?

        參考答案:

        1. 別名杜鵑鳥,它常在暮春季節(jié)啼鳴。

        2. 子規(guī)不停啼叫,不信喚不回已消逝的春光,作者借此抒發(fā)頑強進取、執(zhí)著追求美好未來的堅定信念和樂觀精神。

        作品注釋

        1.更:再,重。

        2.檐:屋檐。

        3.子規(guī):杜鵑鳥。

        4.啼血:形容鳥類啼叫的悲苦,一般指杜鵑鳥的啼叫。

        5.不信:雖則不信,然春去依舊

        作品譯文

        暮春三月,花謝了又開;低矮的屋檐下天天有小燕子飛來。子規(guī)鳥不分白天、黑夜地啼叫,只到啼出血來。它們不信春風(fēng)呼喚不回。

        作品賞析

        這是一首寫景的七言詩,表現(xiàn)了暮春時節(jié)的景象和詩人的感受。詩的前兩句寫景為主,后兩句由景生情,抒發(fā)了自己的生活態(tài)度和追求。

        花落了雖又重開,燕子離去了還會回來,然而那眷戀春光的杜鵑,卻半夜三更還在悲啼,不相信東風(fēng)是喚不回來的。

        詩中的“落更開”描述了三月的花謝了又開,表現(xiàn)了春光未逝;“燕飛來”描述了低矮的屋檐下有燕子飛來飛去,表現(xiàn)了春光生機猶在寫出了暮春景象:春光未逝,生機猶存的特點。

        后兩句以擬人的手法來寫了杜鵑鳥,塑造了一個執(zhí)著的形象,借此表現(xiàn)自己留戀春天的情懷,字里行間充滿凄涼的美感。

        東風(fēng)就是指春風(fēng),子規(guī),杜鵑鳥經(jīng)常在暮春啼叫。

        詩人用子規(guī)夜半猶啼血,不信東風(fēng)喚不回來表達(dá)竭盡全力留住美好時光的意思,既表達(dá)珍惜的心情,又顯示了自信和努力的態(tài)度。表現(xiàn)了自己頑強進取,執(zhí)著追求美好未來的堅定的信念和樂觀的精神。這首詩的子規(guī)(杜鵑)與以往大部分詩里借喻哀傷,凄切的含義較不相同,帶有比較積極的意義。

        作者簡介

        王令(1032—1059),字逢原,江都(今江蘇揚州)人,北宋詩人,因幼年喪父。王令的高祖父、曾祖父都曾在朝廷坐過。其少時尚意氣,后折節(jié)力學(xué)。不求仕進,以教授生徒為生,往來於瓜州、天長、高郵、潤州、江陰等地。1054年(宋仁宗至和元年),王安石奉召晉京,途經(jīng)高郵,令投贈詩文,獲安石賞識,結(jié)為知己,之后文學(xué)知名。1059年(嘉祐四年)六月初二,年僅二十八歲的王令便在貧病交加之中離世而去。在極其短暫的一生,卻留下了480余首有價值的詩作,代表作有《廣陵先生文集》、《十七史蒙求》。

      【王令《送春》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      王令送春原文翻譯及賞析08-19

      王令送春古詩10-09

      《送春》原文及翻譯賞析03-16

      《送春 》原文及翻譯賞析03-21

      送春原文翻譯及賞析02-23

      《送春》原文及翻譯賞析06-23

      蝶戀花送春翻譯賞析11-08

      蝶戀花·送春原文,翻譯,賞析08-26

      蝶戀花·送春原文翻譯及賞析10-13

      蝶戀花·送春原文、翻譯及賞析11-02