在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 夜渡江全詩翻譯賞析

      時間:2021-06-18 16:31:54 古籍 我要投稿

      夜渡江全詩翻譯賞析

        夜渡江

        [唐]柳中庸

        夜渚帶浮煙,蒼;捱h(yuǎn)天。

        舟輕不覺動,纜急始知牽。

        聽笛遙尋岸,聞香暗識蓮。

        唯看孤帆影,常似客心懸。

        注釋

        ⑴此詩一作姚崇詩。

        ⑵渚:水中的小塊陸地。

       、腔蓿汗饩不明,昏暗。

        ⑷恐:一作“似”。

        參考譯文

        江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼;薨抵。

        船只輕小人不覺其動,看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。

        聽見笛聲從對岸傳來知道離岸不遠(yuǎn)了,又聞到荷花香味知道岸邊長滿了荷花。

        夜色雖然晦暗卻可看見隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心吊膽一般。

        賞析:

        《夜渡江》是唐代詩人柳中庸(一作姚崇)的詩作。這首詩描寫夜晚乘船渡江情景,詩人抓住夜色晦暗的特點(diǎn),寫出渡江的感受,雖然沒有直接描寫江上景色,但由于充分調(diào)動了視覺以外的聽覺、嗅覺、感覺,使江上風(fēng)光實(shí)際上已經(jīng)融揉在詩人的感受之中了,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨(dú)特。

        這首詩描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨(dú)特。詩先交待了畫面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼茫晦暗之色。這里由“浮煙”“蒼!薄盎蕖钡仍~的渲染,表現(xiàn)出江上夜色的獨(dú)特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的描寫都是由這種獨(dú)特的情境所生發(fā)。因?yàn)樘焐璋担h(yuǎn)處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺其行,只是看見船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見江水其實(shí)甚為湍急。突然聽見悠揚(yáng)的笛聲從對岸傳來,所以知道離岸不遠(yuǎn)了,同時又嗅見荷花的香味,所以知道岸邊長滿了荷花,通過聽覺和嗅覺感受渡江的距離,實(shí)際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的'景境。夜色雖然晦暗,但江上由于水光映照,卻可看見隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點(diǎn)點(diǎn)懸掛在空中,猶如渡客提心吊膽一般。這樣一來,在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點(diǎn)點(diǎn)、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達(dá)出夜間渡江的獨(dú)特心境,可謂情景交融,構(gòu)思別致。

      【夜渡江全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《夜渡江》全詩翻譯賞析08-26

      夜渡江_姚崇的詩原文賞析及翻譯08-03

      夜泊全詩翻譯賞析08-27

      白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06

      白居易《村夜》全詩翻譯賞析02-23

      《春夜喜雨》全詩翻譯賞析10-27

      李白《烏夜啼》全詩翻譯與賞析11-25

      杜甫《夜》全詩賞析03-30

      《客夜與故人偶集》全詩翻譯賞析08-21