在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 杜牧《梅》全詩翻譯及賞析

      時間:2021-06-15 15:05:25 古籍 我要投稿

      杜牧《梅》全詩翻譯及賞析

        

      杜牧《梅》全詩翻譯及賞析

        杜牧

        輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

        妒雪聊相比,欺春不逐來。

        偶同佳客見,似為凍醪開。

        若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

        注釋

        ⑴掩斂:用衣袖遮面,嚴(yán)肅矜持而有禮貌的樣子,幣_:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

       、贫剩杭刀省A模汗们。

       、瞧郏撼。逐:隨著。

       、燃芽停褐冈娙。

        ⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

       、省叭粼凇倍洌呵貥、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來止其屋,為作鳳臺!笨埃耗。

        參考譯文

        梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴(yán)肅矜持地從瑤臺上下來。梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

        創(chuàng)作背景

        唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當(dāng)時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉(zhuǎn)池州、睦州等地。這首詩約作于這個時期。

        賞析

        《梅》是唐代詩人杜牧創(chuàng)作的一首五言律詩。全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,生動塑造梅花的形象。前六句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。后兩句寫若是梅花長在秦樓邊就可以以自己的美做弄玉的大媒人,從而進一步突出梅花的美。

        全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

        “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著如碧的'溪水,實景與倒影渾然一體,構(gòu)成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾,欺春不逐來。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側(cè)面烘托了梅花的美麗動人!芭纪芽鸵,似為凍醪開”。當(dāng)作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發(fā)現(xiàn)如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

        最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設(shè)梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

      【杜牧《梅》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      杜牧《清明》的全詩翻譯及賞析03-10

      杜牧《早雁》的全詩翻譯賞析12-30

      杜牧《秋夕》全詩翻譯賞析12-28

      杜牧秋夕全詩翻譯賞析02-28

      杜牧《村行》全詩翻譯賞析12-24

      杜牧《山行》全詩翻譯及賞析12-24

      《憶梅》全詩翻譯賞析06-19

      梅原文、翻譯及全詩賞析02-13

      《山行》杜牧全詩翻譯和賞析12-25