在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 何應(yīng)龍客懷譯的鑒賞

      時(shí)間:2021-06-12 11:20:21 古籍 我要投稿

      何應(yīng)龍客懷譯的鑒賞

        客懷何應(yīng)龍閱讀答案 翻譯 鑒賞,這是南宋著名詩(shī)人何應(yīng)龍所創(chuàng)作的一首詩(shī),抒發(fā)了作者異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。

        原文:

        客懷

        何應(yīng)龍

        客懷處處不宜秋, 秋到梧桐動(dòng)客愁。

        想得故人無(wú)字到, 雁聲遠(yuǎn)過(guò)夕陽(yáng)樓。

        客懷字詞解釋:

        1.不宜秋:不適合秋天

        2.故人:親人

        3.無(wú)字道:毫無(wú)信息

        客懷翻譯:暫無(wú)

        客懷閱讀答案:

        試題:

        1.詩(shī)的最后一句是如何寫景的?請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句賞析。

        答案:

        1.雁聲遠(yuǎn)過(guò)夕陽(yáng)樓”:那一聲聲雁叫,徒增詩(shī)人的失望,只那一聲聲雁叫,也早讓人心欲碎了!斑h(yuǎn)”字極妙,詩(shī)人盼“字”到來(lái),雁卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地飛過(guò),頗有無(wú)情之嘆,此刻我們似乎看到了詩(shī)人目送鴻雁消失在夕陽(yáng)的光里時(shí)的失望和頹然默坐的神情。

        詩(shī)人并不采用直抒胸臆的方式來(lái)寫因秋而來(lái)的悲愁,而是緩緩寫來(lái),輕輕落筆,讓愁思如“密雨斜侵”,欲罷不能,以現(xiàn)愁思之深。抒發(fā)了異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。

        客懷創(chuàng)作背景:暫無(wú)

        客懷賞析:

        首句“ 客懷處處不宜秋”,漂泊不定、天涯羈旅的情懷是脆弱的,常常經(jīng)不起一片秋葉的飄落。

        “處處”雖有到處之意,卻又深刻地道出了游子極易悲秋的情懷。

        “不宜秋”是惆悵之語(yǔ)。之所以“不宜秋”,是因?yàn)椤扒锏轿嗤﹦?dòng)客愁”,秋風(fēng)時(shí)至,梧葉翻飛,秋雨梧桐的.蕭瑟景象觸動(dòng)了游子的悲秋。

        “梧桐更兼細(xì)雨”“秋雨梧桐葉落時(shí)”的凄苦場(chǎng)面,怎不令人備感寂寞、空虛、無(wú)聊和無(wú)奈。在孤單寂寞的秋日里,能有親人的一言半語(yǔ),或許也寬慰孤獨(dú)的靈魂,然而卻又“故人無(wú)字到”,“無(wú)字到”便更加重了孤獨(dú),無(wú)疑是愁上加愁了。

        這與杜甫“親朋無(wú)一字,老病有孤舟”有相近之處! 雁聲遠(yuǎn)過(guò)夕陽(yáng)樓”那一聲聲雁叫,徒增詩(shī)人的失望,只那一聲聲雁叫,也早讓人心欲碎了。“遠(yuǎn)”字極妙,詩(shī)人盼“字”到來(lái),雁卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地過(guò),頗有無(wú)情之嘆,此刻我們似乎看到了詩(shī)人目送鴻雁消失在夕陽(yáng)的光里時(shí)的失望和頹然默坐的神情。

        詩(shī)人并不采用直抒胸臆的方式來(lái)寫因秋而來(lái)的悲愁,而是緩緩寫來(lái),輕輕落筆,讓愁思如“密雨斜侵”,欲罷不能,以現(xiàn)愁思之深。

        本詩(shī)抒發(fā)了異鄉(xiāng)客懷念家鄉(xiāng),懷念親人的情懷。

        個(gè)人資料:

        何應(yīng)龍,字子翔,號(hào)橘潭,錢塘(今浙江杭州)人。嘉泰進(jìn)士,曾知漢州,與陳允平有交(《西麓詩(shī)稿·別何橘潭》詩(shī))。著作已佚,僅《南宋六十家小集》中存《橘潭詩(shī)稿》一卷。一生官運(yùn)頗順,其文以詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng)。

      【何應(yīng)龍客懷譯的鑒賞】相關(guān)文章:

      何應(yīng)龍《見(jiàn)梅》原文譯文及賞析03-02

      客中行鑒賞07-16

      《客懷》閱讀題及答案09-25

      《何滿子》的鑒賞07-14

      何籀詩(shī)詞鑒賞11-27

      信客全文鑒賞07-14

      客至 杜甫鑒賞09-09

      《客中作》鑒賞11-06

      《約客》古詩(shī)鑒賞10-09