在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《象傳上·剝》原文及翻譯

      時(shí)間:2024-12-16 18:18:25 毅霖 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《象傳上·剝》原文及翻譯

        在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱古體詩(shī)或古風(fēng)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),以下是小編幫大家整理的《象傳上·剝》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

        象傳上·剝

        作者:佚名

        山附于地,剝;上以厚下安宅。

        剝床以足,以滅下也。剝床以辨,未有與也。剝之無(wú)咎,失上下也。剝床以膚,切近災(zāi)也。以宮人寵,終無(wú)尤也。君子得輿,民所載也。小人剝廬,終不可用也。

        譯文

        作者:佚名

        《剝卦》的卦象是坤(地)下艮(山)上,好比高山受侵蝕而風(fēng)化,逐漸接近于地面之表象,因而象征剝落;位居在上的人看到這一現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)基礎(chǔ),使它更加厚實(shí),只有這樣才能鞏固其住所而不至發(fā)生危險(xiǎn)。

        “剝落床體先由床的最下方床腿部位開始”,是說先損毀床的基礎(chǔ);A(chǔ)損壞毀滅了,自然就會(huì)有兇險(xiǎn)的情況發(fā)生,而且還會(huì)逐漸擴(kuò)展波及到上面!按餐葎兊艉螅珠_始剝落床頭”,是因?yàn)榱硾]有相應(yīng)的陽(yáng)爻援助。由于沒有外援,所以導(dǎo)致兇險(xiǎn)的情況發(fā)生!半m被剝落,卻沒有什么災(zāi)禍”,是因?yàn)榱撾x了上下陰爻的行列,而獨(dú)與陽(yáng)爻上九相應(yīng),由于它潛藏著陽(yáng)剛的性質(zhì),所以仍然可以免災(zāi)禍!按差^剝落完了,又開始剝落床面”,是說已經(jīng)迫近災(zāi)禍了。因?yàn)榇裁鎰兟鋼p壞,必將危及到床上之人,所以說迫近災(zāi)禍了!跋衤暑I(lǐng)內(nèi)宮之人順承君主那樣得到寵愛”,最終當(dāng)然不會(huì)有什么過失!熬尤裟苷常瑒t如同坐上大車”,是由于百姓愿意擁戴君子;“如果被小人摘食,則必招致破家之災(zāi)”,是由于小人終究是不可以任用的。

        《象傳》簡(jiǎn)介

        《象傳》分《大象傳》、《小象傳》!洞笙髠鳌方忉屫赞o,主要從卦象來闡釋社會(huì)倫理道德意義!缎∠髠鳌方忉屫侈o,說明爻象或爻辭的意義!跺鑲鳌泛汀断髠鳌范叩墓餐c(diǎn)是:通過闡釋卦象、爻象所蘊(yùn)涵的道理,告知人們?nèi)绾握_決定自己的行動(dòng)。

        周易是現(xiàn)存最早的一部中國(guó)哲學(xué)專著,為解釋爻、象之辭,也稱《易大傳》。舊說為周公所作,或說出于孔子。

        《周易》大傳(即《十翼》)中的上下兩篇共450條。其中解釋64卦卦名卦義的有64條稱為"大象";解釋386爻爻辭的有386條稱為"小象"(64卦,每卦6爻辭,共384爻爻辭,此外再加是用九、用六二爻,共386爻爻辭。)。解釋卦名﹑卦義的都以卦象為根據(jù)解釋爻辭的也多以爻象(包括爻位)為根據(jù)因此題其篇曰"象"。也稱象辭。

      【《象傳上·剝》原文及翻譯】相關(guān)文章:

      象祠記原文及翻譯06-07

      《賦得沙際路送從叔象》原文、翻譯及賞析05-23

      《賦得沙際路,送從叔象》原文翻譯及賞析04-25

      與象共舞課文原文09-10

      象祠記原文及賞析10-26

      《象祠記》翻譯及賞析03-19

      《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

      《象虎》閱讀答案及翻譯10-30

      贈(zèng)劉藍(lán)田(一作盧象詩(shī))_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-09

      《過秦論》的原文及翻譯03-25