在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 韓碑原文翻譯及分析

      時(shí)間:2022-09-25 02:18:20 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      韓碑原文翻譯及分析

        《韓碑》

        作者:李商隱

        元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

        誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

        淮西有賊五十載,封狼生[豸區(qū)][豸區(qū)]生羆。

        不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。

        帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

        腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。

        愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

        行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。

        入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。

        帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

        愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能為。

        古者世稱大手筆,此事不系于職司。

        當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

        公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,

        點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī),

        文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀,

        表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑,

        碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。

        句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。

        長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

        公子斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾。

        湯盤孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。

        嗚呼圣王及圣相,相與赫流淳熙。

        公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

        愿書萬(wàn)本頌萬(wàn)過(guò),口角流沫右手胝。

        傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

        【注解】:

       。、元和天子:指憲宗李純。

        2、軒:軒轅氏,即黃帝;

       。场Ⅳ耍悍耸。

       。、法宮:路寢(皇帝治事之所)正殿。

       。怠⑷湛慎猓河谩痘茨献印び[冥訓(xùn)》魯陽(yáng)公與韓相爭(zhēng),援戈揮日的典故。這里比喻膽 敢反叛作亂。麾:通“揮”。

       。丁㈨剑嚎。

        7、:李;

       。浮⑽洌喉n弘之子韓公武;

       。、古:李道古;

       。保啊⑼ǎ豪钗耐。

       。保薄o(wú)與讓:即無(wú)人可及。

       。保病㈠θ荆簼(rùn)濕。

       。保场⒑眨郝曂阎;

       。保、淳熙:淳正、光明。

       。保怠㈦眨弘蓦,手腳皮膚的老繭。

       。保、封禪:古代帝王宣揚(yáng)功業(yè)的一種祭祀儀式。

        【韻譯】:

        元和天子唐憲宗的姿質(zhì)神圣英武; 他是何人呢真可與黃帝伏羲媲美。

        曾發(fā)誓洗雪列代祖宗的奇恥大辱; 坐定法宮中接受四夷的朝拜臣服。

        淮西蔡州的奸賊割據(jù)了五十多年; 宛如狼生生羆暴臣代代相繼。

        他們不憑借險(xiǎn)要山川卻占據(jù)平地; 依仗利器援戈揮日肆意作歹為非。

        唐憲宗有幸得到賢明的宰相裴度; 匪徒們暗殺他不死是神明的輔助。

        他腰懸相印兼任軍隊(duì)的統(tǒng)帥出征; 天氣陰沉秋風(fēng)慘淡漫卷x皇大旗。

        李公武道古文通都是裴度大將; 禮部員外郎李宗閔命為隨軍書記。

        行軍司馬就是那智勇雙全的韓愈; 十四萬(wàn)大軍威武雄壯象虎豹熊羆。

        攻入蔡州捕獲匪首吳賊獻(xiàn)于太廟; 裴度功勛無(wú)人可比朝庭封賞也高。

        皇上說(shuō)你裴度的功勞應(yīng)該數(shù)第一; 你的從軍韓愈應(yīng)當(dāng)寫個(gè)平淮西碑。

        韓愈叩頭又跪拜高興得手舞足蹈; 連說(shuō)鐫刻于金石的文章我能做好。

        自由把撰擬國(guó)家大事稱為大手筆; 此事重大不能交給一般職司草擬。

        當(dāng)仁不讓我不推諉古代早有先例; 他直說(shuō)得皇上點(diǎn)頭稱許表示滿意。

        韓愈回家虔誠(chéng)齋xx肅坐進(jìn)小閣; 筆酣墨飽揮酒文章多么痛快淋漓。

        采擷堯典舜典典故歌唱帝王豐功; 以清廟生民詩(shī)經(jīng)雅體把憲宗稱頌。

        別具體裁的文章寫成又抄在紙上; 清晨在宮殿紅階前再拜呈送君王。

        奏章寫著臣子韓愈我敢冒死上言; 歌頌神圣功德文章應(yīng)當(dāng)刻于石碑。

        石碑高有三丈字體大小如同酒盅; 碑用巨鰲背負(fù)頂端還盤繞著螭龍。

        文句奇特語(yǔ)辭莊重很少有人明白; 有人在皇上面前詆毀他為文營(yíng)私。

        石碑因此被用百尺長(zhǎng)繩拽倒在地; 又用粗沙大石磨掉了碑文的字跡。

        但韓公的這篇文章宛若天地元?dú)猓?它早就深入人心沁進(jìn)人們的肝脾。

        就象銘刻著古人著述的孔鼎湯盤, 鼎盤雖已不存在銘文卻萬(wàn)代留芳。

        唉呀憲宗與裴度他們是圣皇圣相; 相互聲威顯赫淳正光明廣為流傳。

        韓公的這篇文章如果不傳示后代; 憲宗的事業(yè)怎能與三皇五帝媲美?

        我愿把它抄寫一萬(wàn)本誦讀一萬(wàn)遍; 即使口角吐沫右手生繭也無(wú)所謂。

        將此篇碑文永遠(yuǎn)流傳七十有二代; 作為封禪玉檢明堂基石千秋顯煒。

        【評(píng)析】:

        全詩(shī)意在敘韓愈撰寫碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆 力矯健。

        唐憲宗時(shí),宰相裴度兼任新義軍節(jié)度使和淮西宣慰處置使,都統(tǒng)軍隊(duì)平定淮西。 其時(shí)韓愈作為行軍司馬;床唐蕉ㄒ院,他隨裴度還朝,憲宗詔其撰寫“平淮西 碑”。韓愈以為淮西之役是裴度能堅(jiān)持憲宗的主張取勝的,從整個(gè)戰(zhàn)役看,他的作用 更大些。因而在碑文中稍側(cè)于稱贊裴度的功績(jī)。但在戰(zhàn)斗中,先攻入蔡州擒住吳元濟(jì) 的,卻是唐鄧隨節(jié)度使李。因而引起李的不平。李妻又系憲宗姑母唐安公主之女, 常出入于宮中,便向憲宗詆毀韓氏碑文的不實(shí)。于是憲宗下令磨去韓文,重命翰林學(xué) 士段文昌另寫。

        實(shí)際上,攻破蔡州,李確立大功,然而裴度卻是整個(gè)戰(zhàn)役的領(lǐng)導(dǎo)者,作用自然 更大。況且韓碑既未抹煞李雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較 公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。 沈德潛在《唐詩(shī)別裁》中以為此詩(shī)“意則正正堂堂,辭則鷹揚(yáng)鳳翔,在爾時(shí)如景 星慶云,偶然一見。”同時(shí)還認(rèn)為段文昌文“較之韓碑,不啻蟲吟草間矣。宋代陳 磨去段文,仍立韓碑,大是快事!边@個(gè)意見也比較中肯。

        全詩(shī)分為五個(gè)部分。從開頭到“長(zhǎng)戈利予日可麾”,為第一部分。寫憲宗削平藩 鎮(zhèn)的決心和淮西藩鎮(zhèn)長(zhǎng)期跋扈猖獗。從“帝得圣相相曰度”到“功無(wú)與讓恩不訾”, 為第二部分。敘寫裴度任統(tǒng)帥,率軍平蔡的功績(jī)。從“帝曰汝度功第一”到“言訖屢 頷天子頤”,為第三部分。敘寫韓愈受命撰碑的情形。從“公退齋戒坐小閣”到“今 無(wú)其器存其辭”,為第四部分。敘寫撰碑、樹碑、推碑的過(guò)程,并就推碑抒發(fā)感慨。 從“嗚呼圣皇及圣相”到“以為封禪玉檢明堂基”結(jié)束,為第五部分。贊頌憲宗、裴 度的功績(jī)和韓碑的不朽價(jià)值。

        詩(shī)敘議相兼,吸取了韓詩(shī)散文化的某些優(yōu)點(diǎn),在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》 的影響。屈復(fù)《玉溪生詩(shī)意》說(shuō):“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過(guò)之!敝煲 尊說(shuō):“(句奇語(yǔ)重)四字,評(píng)韓文,即自評(píng)其詩(shī)”,這些都頗有見地。

      【韓碑原文翻譯及分析】相關(guān)文章:

      李商隱《韓碑》原文翻譯分析06-22

      李商隱詩(shī)作《韓碑》原文鑒賞08-23

      韓碑·李商隱08-30

      韓奕原文翻譯及賞析11-01

      《韓奕》原文、翻譯及賞析05-17

      韓奕原文,翻譯,賞析03-08

      韓奕原文賞析及翻譯05-02

      韓碑(元和天子神武姿)原文及賞析12-14

      惜花韓偓原文翻譯10-24

      與韓荊州書原文、翻譯、賞析10-24