在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《釵頭鳳·紅酥手》譯文及注釋

      時(shí)間:2022-09-24 13:00:12 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《釵頭鳳·紅酥手》譯文及注釋

        《釵頭鳳·紅酥手》是南宋詩人、詞人陸游的詞作品。此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐婉)的愛情悲劇。全詞記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達(dá)了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。那么《釵頭鳳·紅酥手》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

        原文

        紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

        春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

        譯文

        你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯,錯,錯!

        美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當(dāng)初,只能感嘆:莫,莫,莫!

        注釋

        黃縢(téng):酒名;蜃鳌包S藤”。

        宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。

        離索:離群索居的簡括。

        浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。

        池閣:池上的樓閣。

        山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。

        錦書:寫在錦上的書信

      【《釵頭鳳·紅酥手》譯文及注釋】相關(guān)文章:

      《釵頭鳳·紅酥手》原文及注釋05-22

      釵頭鳳·紅酥手、注釋、賞析02-11

      釵頭鳳·紅酥手12-02

      《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋03-31

      陸游《釵頭鳳·紅酥手》宋詞原文及譯文09-27

      釵頭鳳·紅酥手原文及賞析04-28

      《釵頭鳳·紅酥手》原文翻譯及賞析09-11

      釵頭鳳·紅酥手原文、翻譯及賞析02-11

      釵頭鳳·紅酥手原文翻譯及賞析07-14

      陸游《釵頭鳳·紅酥手》05-07