在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《Requiescat》原文及其譯文

      時(shí)間:2022-09-24 08:52:08 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《Requiescat》原文及其譯文

        Requiescat

        Matthew Arnold

        Strew on her roses, roses,

        And never a spray of yew.

        In quiet she reposes;

        Ah! Would that I did too.

        Her mirth the world required;

        She bathed it in smiles of glee.

        But her heart was tired, tired.

        And now they let her be.

        Her life was turning, turning;

        In mazes of heat and sound;

        But for peace her soul was yearning,

        And now peace laps her round.

        Her cabin’d, ample spirit,

        If flutter’d and fail’d for breath;

        To-night it doth inherit

        The vasty hall of death.

        安魂曲

        馬修·阿諾德

        用玫瑰花、玫瑰花覆蓋伊,

        卻決不要一枝紫杉!

        她安靜地臥著休息:

        啊,愿我也能長(zhǎng)眠!

        世界曾需要她的歡笑;

        她曾以歡欣的微笑浸潤(rùn)它。

        但她的心是倦了、倦了,

        現(xiàn)在他們就不打擾她。

        她的生活本在轉(zhuǎn)動(dòng),

        轉(zhuǎn)動(dòng)于興奮與喧囂的迷境中。

        但她的靈魂在渴求安寧,

        而現(xiàn)在安寧將她包籠。

        她受束縛的、豐富的精神,

        它顫動(dòng),它不濟(jì)----氣息已荒。

        今夜它確實(shí)繼承

        這宏大的死亡之堂。

      【《Requiescat》原文及其譯文】相關(guān)文章:

      離騷原文及其譯文06-15

      《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文02-24

      蘭亭序原文及其譯文08-15

      莊子徐無(wú)鬼原文及其譯文04-14

      岳陽(yáng)樓記原文及其譯文05-29

      醉翁亭記原文及其譯文07-26

      《游岳陽(yáng)樓記》原文及其譯文06-03

      席慕容《一棵開(kāi)花的樹(shù)》原文及其譯文03-02

      《氓》原文及譯文07-18

      登高的原文及譯文06-08