在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《宿立公房》原文翻譯及注釋

      時間:2024-12-05 10:49:29 嘉璇 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《宿立公房》原文翻譯及注釋

        《宿立公房》是唐代著名詩人孟浩然的一首無言律詩,講的是作者住宿在立公房的見聞感受。下面是小編整理的《宿立公房》原文翻譯及注釋。希望可以幫助到大家!

        《宿立公房》原文

        作者:唐·孟浩然

        支遁初求道,深公笑買山。

        何如石巖趣,自入戶庭間。

        苔澗春泉滿,蘿軒夜月閑。

        能令許玄度,吟臥不知還。

        《宿立公房》注釋

        1、立公:當是僧人。房:禪房。

        2、蘿軒:薛蘿攀緣的小屋。

        3、許玄度:即許詢。此處詩人自喻。

        4、支遁:東晉名僧,擅長詩文。

        5、初:起初。

        6、深公:指陶淵明,字潛,自號五柳先生。

        7、買山:隱居不仕,買下山林以自給自足。

        8、石巖趣:石巖間的自然情趣。

        9、戶庭間:自家的庭院。

        10、苔澗:長滿青苔的山澗。

        11、吟臥:吟詩長臥。

        《宿立公房》譯文

        支遁起初追求道義,深公卻笑言要買下一座山。

        哪里比得上石巖間的趣味,自然融入了庭院之間。

        春天的苔蘚澗水滿溢,夜晚的藤蘿小屋只有明月相伴。

        這樣的景致能讓許玄度沉醉其中,吟詩長臥而不愿返回。

        《宿立公房》作品介紹

        《宿立公房》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第160卷。

        《宿立公房》作者介紹

        孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人,孟子第33代。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱“孟襄陽”。浩然,少好節(jié)義,喜濟人患難,工于詩。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩,至“不才明主棄”之語,玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門山。

        孟浩然是唐代第一個傾大力寫作山水詩的詩人。他主要寫山水詩,是山水田園詩派代表之一,他前期主要寫政治詩與邊塞游俠詩,后期主要寫山水詩。其詩今存二百余首,大部分是他在漫游途中寫下的山水行旅詩,也有他在登臨游覽家鄉(xiāng)一帶的萬山、峴山和鹿門山時所寫的遣興之作。還有少數(shù)詩篇是寫田園村居生活的。詩中取材的地域范圍相當廣大。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱為“王孟”。

        《宿立公房》鑒賞

        這首詩描繪了一位隱者尋求道法的景象,語言優(yōu)美,意境超脫。"支遁初求道"表明主人公對道法的追求已有所成,但仍未滿足;"深公笑買山"則展示了一種超然物外的生活態(tài)度,"深公"指的是隱居在深山之中的高人,這里可能是對主人的贊譽。

        接下來的兩句"何如石巖趣,自入戶庭間"更進一步描繪了這位隱者的居所,是一處自然與人工和諧共存的地方。"苔澗春泉滿"寫出了山谷中苔蘚覆蓋,小溪在春天充沛的景象;"蘿軒夜月閑"則是對夜晚獨坐時分的寧靜與安詳。

        最后兩句"能令許玄度,吟臥不知還"表達了隱者對于自然之美有著深刻的感悟和理解。他們在大自然中尋找到了心靈的平靜,就連時間的流逝都忘記了。這首詩通過對山水景物的描寫,展現(xiàn)了一種超脫塵世、與自然合一的人生態(tài)度。

        《宿立公房》繁體對照

        全唐詩卷160宿立公房孟浩然

        支遁初求道,深公笑買山。

        何如石巖趣,自入戶庭間。

        苔澗春泉滿,蘿軒夜月閑。

        能令許玄度,吟臥不知還。

      【《宿立公房》原文翻譯及注釋】相關文章:

      《論衡》原文注釋及翻譯04-05

      《公輸》原文注釋及翻譯11-06

      碩鼠原文注釋及翻譯03-21

      《春曉》原文翻譯及注釋02-29

      狼原文翻譯及注釋03-01

      牡丹原文、翻譯及注釋03-01

      勸學的原文、翻譯及注釋02-25

      《勸學》原文及翻譯 注釋07-29

      勸學原文注釋及翻譯07-27

      權輿原文注釋與翻譯05-30