在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 與朱元思書原文及翻譯

      時間:2021-06-11 13:58:14 古籍 我要投稿

      與朱元思書原文及翻譯

        關(guān)于與朱元思書原文及翻譯大家了解過多少呢?可能很多人都不是很清楚,下面就是小編分享的與朱元思書原文及翻譯介紹 ,一起來看一下吧。

        【原文】

        風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

        水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夾岸高山,皆生寒樹。負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響。好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

        【翻譯】

        風(fēng)煙:指煙霧。

        共色:同樣的顏色。

        從流飄蕩:乘著船隨著江流飄浮蕩漾。

        許:表約數(shù),相當(dāng)于“光景”,“左右”。

        獨(dú)絕:獨(dú)一無二,絕,到極點(diǎn)。

        縹:青白色。

        千丈見底:—直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙,這是形容江水非常清澈。

        急湍:急流的水。

        寒樹:使人看了感到有寒涼之意的樹。

        負(fù)勢競上:“高山”憑依(高峻的)的形勢,爭著向上。

        軒邈:軒,高;邈,遠(yuǎn);這兩個字在這里作動詞用,意思是這些高山仿佛都在爭著往高處和遠(yuǎn)處伸展。

        泠泠:形容水聲的清越。

        相鳴:相向和鳴。

        戾天:到天上;戾,至。

        息心:平息熱衷于功名利祿的心。

        經(jīng)綸:籌畫、治理。

        忘反:流連忘返;“反”同“返”。

        橫柯上蔽:橫斜的樹枝在上邊遮蔽著。上,在上,名詞作狀語。

        猶:如同。

        交映:互相掩映。

        見:同“現(xiàn)”,顯現(xiàn),顯露。

        【譯文】

       。强臻g的)煙霧都消散凈盡,天空和遠(yuǎn)山呈現(xiàn)出相同的顏色。(我乘著船)隨著江流飄流蕩漾,任憑船兒東西漂泊。從富陽縣到桐廬縣(相距)一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。

        江水清白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游魚和細(xì)石可以看到清清楚楚,毫無障礙。(那飛騰的)急流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。

        兩岸的高山,都長著郁郁蔥蔥的樹木,使人看了有寒涼之意,(高山)憑著(高峻的')形勢,奮力直向上聳,仿佛互相競賽向高處和遠(yuǎn)處發(fā)展;(它們)都在爭高,筆直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著石頭,發(fā)出冷冷的清響;好鳥兒相向和鳴,唱出和諧而動聽的聲音。(樹上的)蟬兒一聲接一聲不斷地叫,(山中的)猿猴也一聲一聲不住地啼。那些懷著對名利的渴望極力高攀的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,也會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣陰暗,稀疏的枝條交相掩映,有時可以見到陽光。

      【與朱元思書原文及翻譯】相關(guān)文章:

      《與朱元思書》原文及翻譯04-10

      與朱元思書的原文及翻譯11-19

      與朱元思書的翻譯原文02-16

      與朱元思書原文翻譯09-22

      與朱元思書原文的翻譯04-11

      與朱元思書翻譯及原文07-21

      《與朱元思書》原文翻譯03-16

      與朱元思書翻譯及原文09-09

      與朱元思書原文、翻譯及賞析01-07