在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 二翁登泰山的原文與翻譯

      時(shí)間:2021-03-16 13:05:07 古籍 我要投稿

      二翁登泰山的原文與翻譯

        在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文都不陌生吧,下面是小編精心整理的二翁登泰山的原文與翻譯,歡迎大家分享。

        【思想感情】

        二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂觀向上,老當(dāng)益壯,熱愛生活,奮進(jìn)的精神。

        【道理】

        只要有鍥而不舍的精神和頑強(qiáng)的意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。

        【二翁登泰山 原文】

        昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對(duì)酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠(yuǎn)游冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝!币椅淘唬骸安钜樱曛!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

        【譯文】

        從前有兩個(gè)老翁,住在同一個(gè)巷子里,甲老翁的妻子和孩子離開了鄉(xiāng)下,只有他自己。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個(gè)人一起喝酒,十分快樂。乙翁說:"以前我曾去冀,雍兩州遠(yuǎn)處郊游,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去?"甲翁說:"那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠。"乙翁說:"你說的.不對(duì)!以前的愚公,九十歲的時(shí)候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十來歲,哪里老呢!"甲翁說:"那太好了!"第二天,兩個(gè)老人都去了,越過錢塘江,橫渡過了長江,走到了泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說:"我的力氣還可以,不用互相攙扶。"從太陽出來到薄暮降臨,已經(jīng)走過了半座大山。

        【字詞解釋】

        1、昔:以前

        2、里:鄉(xiāng)

        3、妻子:妻子和子女

       。础③牛豪项^

        5、而:罷了

        6、攜:攜帶

        7、第:住處,家

        8、酌:飲酒

        9、向:以前

        10、吾:我

        11、遠(yuǎn)游:到遠(yuǎn)處游玩

        12、冀、雍:古代兩個(gè)州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶

        13、是:這

        13、然:但是

        14、意:意愿

        15、同行:一同出行

        16、余:我

        17、亦:也

        18、未:沒有

        19、然:然而

        20、恐:擔(dān)心

        21、勝:能承受

        22、汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句

        23、曩:從前

        24、年:年齡

        25、且:將近

        26、輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類

        27、方:才

        28、逾:超過

        29、甚善:太好了

        30、翌日:第二天

        31、偕:一起,一同

        32、越:經(jīng)過

        33、絕:橫渡

        34、相:互相

        35、自:從

        36、至:到

        37、薄暮:傍晚,日將落時(shí)

        38、陰:古代山北水南叫“陰”

        39、嘗:曾今

        40、去:離開

        【文言知識(shí)】

        釋“相” “相”的含義多作“互相”,但在文言中它有一個(gè)很特殊的用法,可作指事代詞用,常指代我、你、他。上文“無需相扶”,意為不需要扶我,其中“相”指代“我”。又,《黔之驢》:“莫相知”,意為老虎不知道它(驢子)是什么東西。又,《狼》:“狼眈眈相向”,意為狼瞪大眼睛看著屠戶。賀知章《回鄉(xiāng)偶書》中句“兒童相見不相識(shí)”,意為孩子們看見我不認(rèn)識(shí)我。

      【二翁登泰山的原文與翻譯】相關(guān)文章:

      二翁登泰山_文言文原文賞析及翻譯08-03

      《二翁登泰山》閱讀答案及翻譯07-16

      賣油翁原文及翻譯賞析10-12

      與諸子登峴山原文翻譯及賞析03-11

      孟浩然《與諸子登峴山》原文及翻譯12-20

      登快閣原文翻譯 黃庭堅(jiān)10-09

      《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯05-17

      與諸子登峴山原文翻譯及賞析3篇03-11

      登鸛雀樓原文,翻譯,賞析08-18

      登鸛雀樓原文、翻譯、賞析02-19