在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 蒲松齡博采原文翻譯

      時間:2022-09-24 09:08:12 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      蒲松齡博采原文翻譯

        《蒲松齡博采》是一篇文言文章,講述蒲松齡筆法絕妙的原因。以下是蒲松齡博采原文翻譯,歡迎閱讀。

        原文

        (據(jù)《三借廬筆談》改寫)

        蒲留仙先生《聊齋志異》,用筆精簡,寓意處全無跡相,蓋脫胎于諸子,非僅抗于左史、龍門也。相傳先生居鄉(xiāng)里,落拓?zé)o偶,性尤怪僻,為村中童子師,食貧自給,不求于人。作此書時,每臨晨攜一大磁罌,中貯苦茗,具淡巴菰一包,置行人大道旁,下陳蘆襯,坐于上,煙茗置身畔。見行道者過,必強(qiáng)執(zhí)與語,搜奇說異,隨人所知;渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已。偶聞一事,歸而粉飾之。如是二十余年,此書方告蕆。故筆法超絕。 (鄒弢《三借廬筆談》)

        注釋

        1 志:記述

        2 苦茗:濃茶。

        3 陳:鋪設(shè)。

        4 粉飾:指文字上的加工潤色。

        5 具:準(zhǔn)備,備辦。

        6 方:才。

        7 置:放置。

        8 畔(pàn):邊,旁邊

        9臨:到。

        10罌(yīng):口小腹大的盛器。

        11蕆(chǎn):完成。

        12已:停止,止。

        13飾:修改,修治。

        譯文

        蒲松齡先生的《聊齋志異》,用筆精確簡約,他寓意的地方不著痕跡,他的筆法脫胎于諸子百家的文章,不是僅僅來自于左史、龍門的文章。傳說蒲松齡先生住在鄉(xiāng)下,景遇落魄沒有伴偶,性格特別怪僻,當(dāng)村中孩子的老師(就是私塾老師),家中貧窮自給自足,不求于人。創(chuàng)作這本書時,每到清晨就拿一個大磁罌,里面裝苦茶,而且還拿一包淡巴菰(一種煙),放到行人大道旁,下面墊著蘆襯,坐在上面,煙和茶放到身邊。見行人經(jīng)過,一定強(qiáng)留他們和自己談話,搜羅奇妙的故事說一些奇異的傳說,和人聊天的時候知道了這些奇妙的故事;渴了就給行人喝茶,或者奉上煙,一定讓(那些行人)暢談才可以。每聽說一件好玩的事,回去用文筆修改而記錄下來。就這樣二十多年,這本書才完成。所以他的筆法非常絕妙。


      【蒲松齡博采原文翻譯】相關(guān)文章:

      蒲松齡《狼》原文及翻譯07-20

      口技蒲松齡原文及翻譯11-19

      《狼》蒲松齡原文及翻譯07-18

      蒲松齡《狼》原文翻譯10-18

      蒲松齡的狼原文翻譯11-26

      畫皮蒲松齡原文翻譯08-18

      狼蒲松齡原文翻譯解析09-23

      狼蒲松齡的原文和翻譯07-26

      《狼 》蒲松齡原文及翻譯鑒賞08-02

      葉生蒲松齡原文翻譯05-25