在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 含山店夢覺作原文翻譯

      時間:2022-11-10 18:14:44 古籍 我要投稿

      含山店夢覺作原文翻譯

        《含山店夢覺作》是唐代韋莊創(chuàng)作的一首羈旅鄉(xiāng)思的經(jīng)典作品。以下是小編帶來含山店夢覺作原文翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對你有幫助。

        含山店夢覺作原文翻譯

        含山店夢覺作

        唐代:韋莊

        曾為流離慣別家,等閑揮袂客天涯。

        燈前一覺江南夢,惆悵起來山月斜。

        注釋

        ①含山:唐武德六年(623),分歷陽縣西部地區(qū)原龍亢縣境域設(shè)含山縣,縣以境內(nèi)的含山命名。含山,又名橫山!肚逡唤y(tǒng)志》說:“在含山縣西三十里,崔巍雄峻,群山列峙,勢若吞含,唐因以名縣!薄短藉居钣洝酚终f;“以縣境眾山所含,故名含山縣!币徽f含山在今山西聞喜。

        ②袂:衣袖。

       、塾X:睡醒。

        參考譯文如下:

        常常在外漂泊流離,習慣了離別家鄉(xiāng)親人;隨意地揮一揮衣袖,就遠走做客他鄉(xiāng)。孤燈之下,一覺醒來,仿佛剛才睡夢中回到了江南;心情惆悵,起身出屋,看見一輪明月,已經(jīng)斜掛山頂。

        鑒賞

        在唐代詩人那里,“回家”與“仕進”是一對永遠無法解決的矛盾。對于銳意進取、自視甚高的唐人而言,若是功業(yè)無成,寧可“一醉任天涯”,決不輕易還家,必須堅忍地前行。這便有了韋莊將“流離”“別家”當作一種習慣,成為生活常態(tài)。與其他詩人相比,韋莊似乎表現(xiàn)得更為灑脫,更加決絕,“等閑揮袂客天涯”,唐人的胸襟、氣度與抱負盡出,毫無悲悲切切之感。韋莊的行跡遍及大半個中國,是唐末亂世典型的漂泊者,他的這句詩,最能表現(xiàn)唐代士子氣度。

        但是鄉(xiāng)思功名兩不棄,又誰也克服不了誰,自然會讓許多詩人不約而同地將這份苦悶轉(zhuǎn)入到夢境,以此寄寓自己現(xiàn)實中的'困惑、矛盾和失意之情。韋莊一生又是飽歷艱辛,讀書時數(shù)米而炊,秤薪而爨,加之早嘗寇亂,間關(guān)頓躓,其漂泊流浪之苦、去鄉(xiāng)懷國之痛的體驗不可不謂深刻,這些在他的詩作中都表現(xiàn)得淋漓盡致。

        “燈前一覺江南夢,惆悵起來山月斜!惫聼羲哂械谋瘎∫馕叮嘎冻鲈娙说墓陋毰c無奈,而“斜月”意象的加入,使詩人的感傷表露無疑,那是一種凄然的美,仿佛萬籟俱寂之夜,只有一盞孤燈,作者企圖在黑夜中尋找寄托,然而醒來時卻是斜月相迎,此情此景讓人愈加惆悵。

        羈旅漂泊本是人生常有的際遇,而在離亂的時代更不足為奇。他善于從內(nèi)在的角度契入,以其深刻的感悟力和獨特的藝術(shù)表現(xiàn)形式,使這種人之常情顯得格外動人。全詩的境界直白而不深隱,其間卻處處涌騰著感情的潮流,那淡定,那昂揚,那思念,那愴然,甚至那惆悵迷茫的嘆息都發(fā)自內(nèi)心深處,若隱若現(xiàn),既不激烈,也不哀怨,厚重深摯,令人品味不盡,使人想見風度。夜深人靜,好夢攪醒后的詩人,興盡悲來,他心頭襲上的哀感絕不止一己的生命飄泊無著之感,更是人類生命的蒼然之悲感。韋莊這種清麗柔婉詩風,屬于典型的晚唐格調(diào),于此詩猶見一斑。

        韋莊

        韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》!

      【含山店夢覺作原文翻譯】相關(guān)文章:

      含山店夢覺作閱讀答案03-30

      有關(guān)《含山店夢覺作》的詩歌鑒賞11-19

      《含山店夢覺作》《宿漁家》的閱讀答案對比賞析06-18

      《九江聞雁》和《含山店夢覺作》閱讀答案對比12-28

      《臨江仙·夢覺小庭院》原文翻譯07-12

      《出塞作》原文及翻譯06-10

      原文仲明李覺翻譯06-11

      馬上作原文、翻譯及賞析01-07

      在武昌作原文、翻譯及賞析01-07