在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 兼葭原文和翻譯

      時間:2022-07-15 13:53:28 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      兼葭原文和翻譯

        蒹葭是一篇經(jīng)典的文言古文,下面就是小編為您收集整理的兼葭原文和翻譯,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!

        兼葭原文

        蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

        溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

        蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

        溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

        蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

        溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

        兼葭翻譯

        河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。

        逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

        河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。

        逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

        河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

        逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

        注釋

        1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(ji。撼跎奶J葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

        2.蒼蒼:茂盛的樣子。

        3.為:凝結成。

        4.所謂:所說的,此指所懷念的。

        5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

        6.一方:那一邊。

        7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

        8.從:追尋。

        9.阻:險阻,(道路)難走。

        10.宛:宛然,好像。

        11.晞(xī):干。

        12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

        13.躋(jī):水中高地。

        14.坻(chí):水中的沙灘

        15.涘(sì):水邊。

        16.右:迂回曲折。

        17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

      【兼葭原文和翻譯】相關文章:

      《兼葭》原文及翻譯07-19

      蒹葭原文翻譯及賞析11-05

      《蒹葭》古詩原文及翻譯01-19

      詩經(jīng)蒹葭原文及翻譯05-18

      詩經(jīng)蒹葭原文翻譯及賞析09-07

      《詩經(jīng) 兼葭》鑒賞05-13

      蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19

      蒹葭原文翻譯及賞析6篇01-24

      蒹葭原文翻譯及賞析(6篇)01-24

      蒹葭原文翻譯及賞析5篇11-05