在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩(shī)經(jīng)段落的原文和譯文賞析

      時(shí)間:2021-07-12 17:10:10 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩(shī)經(jīng)精選段落的原文和譯文賞析

        【原文】

      詩(shī)經(jīng)精選段落的原文和譯文賞析

        呦呦鹿鳴,

        食野之蘋(píng)。

        我有嘉賓,

        鼓瑟吹笙。

        吹笙鼓簧,

        承筐是將。

        人之好我,

        示我周行。

        呦呦鹿鳴,

        食野之蒿。

        我有嘉賓,

        德音孔昭。

        視民不恌。

        君子是則是效。

        我有旨酒,

        嘉賓式燕以敖。

        呦呦鹿鳴,

        食野之芩.

        我有嘉賓,

        鼓瑟鼓琴。

        鼓瑟鼓琴,

        和樂(lè)且湛.

        我有旨酒,

        以燕樂(lè)嘉賓之心。

        【注釋】

       、龠线蟳ou):鹿的叫聲。②蘋(píng):草名,即皤蒿。③簧:樂(lè)器中用以發(fā)聲的片狀振動(dòng)體,這里指樂(lè)器。④承:捧著。將:獻(xiàn)上。 ⑤好:關(guān)愛(ài)。(6)周行:大路。(7)德音:美德?祝汉,十分。昭:鮮 明。(8)視:示,昭示。恌(tiao):輕怫。(9)則:榜樣。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,屬蒿類植物。(13)湛(dan): 快活得長(zhǎng)久。

        【譯文】

        野鹿呦呦不停叫,

        在那野外吃青蘋(píng)。

        我有高貴的賓客,

        相邀彈瑟又吹笙。

        吹笙鼓簧悅賓客,

        禮品成筐送上來(lái)。

        眾位賓客關(guān)愛(ài)我,

        為我指路多廣闊。

        野鹿呦呦不停叫,

        在那野外吃青蒿。

        我有高貴的賓客,

        品德高尚聲名好。

        教人忠厚不輕伙,

        君子循規(guī)要仿效。

        我備美酒和佳肴,

        賓客宴飲樂(lè)陶陶。

        野鹿呦呦不停叫,

        在那野外吃芩草。

        我有高貴的賓客,

        彈瑟奏琴勤相邀。

        彈瑟奏琴勤相邀,

        融洽歡欣樂(lè)盡興。

        我備美酒和佳肴,

        宴樂(lè)賓客心愉悅。

        【鑒賞賞析】

        宴飲是一種儀式。無(wú)論是交往、酬謝、慶賀,還是狂歡、喪事,純粹滿足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝這種特定形式所表達(dá)的意義。換句話說(shuō),在宴飲之中,精神性的內(nèi)客壓倒了生理性的內(nèi)容。

        也許,宴歡這種儀式最能典型地說(shuō)明我們生存中兩種生存層面的結(jié)合:生物性層面和精神性層面的結(jié)合。

        饑餓是生命的自然現(xiàn)象和欲求。饑腸鎮(zhèn)鍵的人大塊吃肉大碗喝酒飽餐一頓,是為了滿足生理上的'需求。人同飲食對(duì)象之間是一種實(shí)際的功利關(guān)系,沒(méi)有多少精神性的內(nèi)容可以言說(shuō)。當(dāng)一個(gè)人不是為了單純滿足生理欲求而宴飲時(shí),他同飲食對(duì)象之間便主要是一種非功利的關(guān)系,這時(shí),精神性的內(nèi)容乃至審美因素(比如飲食樣式、色澤、香味等)便突現(xiàn)了出來(lái)。在杯跳交錯(cuò)、大快朵頤、笠歌樂(lè)舞之中,人們制造出為了某一目的的特殊氣氛,以滿足特殊的精神上的需求。

      【詩(shī)經(jīng)段落的原文和譯文賞析】相關(guān)文章:

      《詩(shī)經(jīng)》原文及譯文06-11

      《詩(shī)經(jīng)·有女同車(chē)》原文譯文及賞析06-12

      詩(shī)經(jīng)·大雅·民勞的原文和譯文06-11

      《登高》原文和譯文及賞析12-23

      《詩(shī)經(jīng)·七月》原文賞析及譯文注釋03-02

      詩(shī)經(jīng)羔裘原文及譯文02-22

      詩(shī)經(jīng)《氓》譯文及賞析01-18

      詩(shī)經(jīng)碩鼠譯文及賞析06-29

      《晏子使楚》原文和譯文賞析11-25