在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 雁門(mén)太守行原文及翻譯

      時(shí)間:2021-07-11 10:16:02 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      雁門(mén)太守行原文及翻譯

        《雁門(mén)太守行》是樂(lè)府舊題,唐人的這類擬古詩(shī),是相對(duì)唐代“近體詩(shī)”而言的。它有較寬押韻,不受太多格律束縛,可以說(shuō)是古人的一種半自由詩(shī)。后稱“樂(lè)府詩(shī)”。多介紹戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景。下面我們來(lái)看看雁門(mén)太守行原文及翻譯,歡迎閱讀。

        原文

        黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開(kāi)。

        角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

        半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。

        報(bào)君黃金臺(tái)上意,提攜玉龍為君死。

        注釋

        雁門(mén)太守行(古樂(lè)府曲調(diào)名)

        黑云:厚厚的.烏云。這里指攻城敵軍的氣勢(shì)。

        摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機(jī)形勢(shì)。

        甲光:鎧甲迎著太陽(yáng)閃出的光。甲,指鎧甲,戰(zhàn)衣。

        金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚(yú)鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。

        角:古代軍中一種吹奏樂(lè)器,多用獸角制成,也是古代軍中的號(hào)角。

        塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。

        燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據(jù)說(shuō)長(zhǎng)城附近多半是紫色泥土。

        臨:抵達(dá)。

        易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”一作“塞土”

        霜重鼓寒:天寒霜降,戰(zhàn)鼓聲沉悶而不響亮。

        聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚(yáng)。

        黃金臺(tái):故址在今河北省易縣東南,相傳戰(zhàn)國(guó)燕昭王所筑,置千金于臺(tái)上,以招聘人材、招攬隱士。

        玉龍:指一種珍貴的寶劍,這里代指劍。

        君:君王。

        譯文

        敵軍似烏云壓進(jìn),危城似乎要被摧垮;

        陽(yáng)光照射在魚(yú)鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。

        號(hào)角的聲音在這秋色里響徹天空;

        塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。

        寒風(fēng)卷動(dòng)著紅旗,部隊(duì)悄悄臨近易水;

        凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚(yáng)不起來(lái)。

        為了報(bào)答國(guó)君的賞賜和厚愛(ài),

        手操寶劍甘愿為國(guó)血戰(zhàn)到死!

      【雁門(mén)太守行原文及翻譯】相關(guān)文章:

      雁門(mén)太守行的原文與翻譯12-01

      雁門(mén)太守行翻譯和原文12-22

      雁門(mén)太守行原文、翻譯及賞析01-07

      雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析07-03

      《雁門(mén)太守行》原文及翻譯賞析10-27

      雁門(mén)太守行原文與賞析06-12

      《雁門(mén)太守行》原文及賞析01-14

      雁門(mén)太守行原文及賞析07-19

      雁門(mén)太守行原文及賞析10-26