在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 將仲子原文附翻譯

      時(shí)間:2021-04-10 15:07:53 古籍 我要投稿

      將仲子原文附翻譯

        導(dǎo)語(yǔ):“文言文閱讀題一般都會(huì)考查大家對(duì)實(shí)詞和虛詞的掌握程度,并且這類試題難度還很大。很多同學(xué)在做這類題時(shí),常常會(huì)單獨(dú)思考某一個(gè)詞的意思而脫離了具體的語(yǔ)言環(huán)境。下面由小編為您整理出的將仲子原文附翻譯內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。

        原文

        將仲子兮,無(wú)逾我里,無(wú)折我樹杞。豈敢愛(ài)之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。

        將仲子兮,無(wú)逾我墻,無(wú)折我樹桑。豈敢愛(ài)之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

        將仲子兮,無(wú)逾我園,無(wú)折我樹檀。豈敢愛(ài)之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

        注釋

        ①將(qiang)請(qǐng),愿。仲子:詩(shī)中男子的名字。②逾:越過(guò)。里: 宅院,院子。③杞(qi):樹木名,即杞樹。④愛(ài):吝惜,痛惜。 ⑤檀:檀樹。

        譯文

        仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我院里,

        不要攀折杞樹枝。 哪里是我吝惜它,

        只是害怕我爹媽。 仲子哥啊我想你,

        爹媽知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。

        仲子哥啊求求你, 不要翻進(jìn)我墻里,

        不要攀折桑樹枝。 哪里是我吝惜它,

        只是害怕我兄長(zhǎng)。 仲子哥啊我想你。

        兄長(zhǎng)知道要責(zé)罵, 叫我心里真害怕。

        仲子哥啊求求你, 個(gè)要翻進(jìn)我園子,

        不要攀折檀樹枝。 哪里是我吝惜它,

        只是害怕人閑話。 仲子哥啊我想你。

        別人知道要閑話, 叫我心里真害怕。

        賞析

        詩(shī)中的女于對(duì)仲子充滿愛(ài)意,卻怕閑言碎語(yǔ)、飛短流長(zhǎng)而不敢大膽往前走,欲愛(ài)不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非,F(xiàn)實(shí)的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。

        應(yīng)當(dāng)說(shuō)兩難處境是我們必須經(jīng)常面對(duì)的一種生活狀備。這時(shí),你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實(shí),這是非常殘酷的。殘酷的`并不是是或不是這兩個(gè)對(duì)立的方面,而是你無(wú)處可逃,迫不得已,沒(méi)有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒(méi)有。因此,別無(wú)選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實(shí)質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實(shí)違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實(shí),毫無(wú)反抗和逃避的機(jī)會(huì)。

        此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對(duì)個(gè)人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對(duì)你構(gòu)成一種強(qiáng)大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會(huì)不在乎別人說(shuō)什么,不會(huì)不在乎照別人的評(píng)價(jià)來(lái)調(diào)整自己的行為。

        我們說(shuō)人活得累,時(shí)常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說(shuō)的別無(wú)選擇和被流言蜚語(yǔ)所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達(dá)的人,是不會(huì)屈從外在壓力。不會(huì)屈從別人的意志的。他有自己的主見(jiàn),自由的意志,獨(dú)立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。

      【將仲子原文附翻譯】相關(guān)文章:

      詩(shī)經(jīng)將仲子原文及賞析08-25

      將仲子古詩(shī)詞鑒賞06-30

      《任將》原文注釋及翻譯10-23

      《新柳》原文翻譯附賞析03-21

      《范仲淹為將》原文翻譯和賞析12-11

      杜牧《燕將錄》原文及翻譯04-13

      曾鞏《任將》原文及翻譯10-15

      曾鞏任將原文及翻譯09-25

      《王安石傷方仲永》原文及翻譯03-30

      江神子·原文賞析及翻譯04-26