在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 俄語(yǔ)的民間諺語(yǔ)成語(yǔ)

      時(shí)間:2021-03-28 17:53:25 成語(yǔ)大全 我要投稿

      俄語(yǔ)的民間諺語(yǔ)成語(yǔ)

        并肩攜手 Рука о руку;плечом к плечу

        病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти

        不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

        不到黃河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

        不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

        不懂裝懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

        不分青紅皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

        不負(fù)重望 оправать оверие;не омануть наеж

        不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность

        不經(jīng)一事,不長(zhǎng)一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее。Поживешь поольше,узнаешь поольше。

        不可同日而語(yǔ) нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем

        不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка。Волков ояться—в лес не хоить。

        不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие

        不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться

        步調(diào)一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно

        草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится。У страха глаза велики。

        差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям。

        暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше

        車到山前必有路 Кога телега покатит к горе—орога найется。Выхо всега найется。Кривая вывезет。

        趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо。

        成事不足,敗事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить


      【俄語(yǔ)的民間諺語(yǔ)成語(yǔ)】相關(guān)文章:

      民間諺語(yǔ)12-08

      傳統(tǒng)的民間諺語(yǔ)12-14

      芒種的民間諺語(yǔ)10-11

      民間的經(jīng)典諺語(yǔ)07-29

      中外的民間諺語(yǔ)10-23

      民間氣象諺語(yǔ)01-18

      民間經(jīng)典諺語(yǔ)08-27

      大寒民間諺語(yǔ)08-11

      中外民間諺語(yǔ)10-23

      立秋節(jié)的民間諺語(yǔ)08-22